Она вложила свои руки в его. — Я так счастлива, очень счастлива! — прошептала она.
— И я тоже, — сказал лорд Харткорт. — Ты расскажешь тете?
— Нет, конечно, нет, — ответила Гардения. — Она тут же сообщит барону и будет расспрашивать… О, пусть это будет наш секрет, только ты и я, пока мы все окончательно не решим.
— Очень хорошо, — улыбнулся лорд Харткорт, — мы все обсудим завтра. Я заеду за тобой в половине первого. Пожалуй, я смогу вырваться со службы днем. Мы найдем какое-нибудь тихое место и поговорим обо всем.
— О, это будет так чудесно! — воскликнула Гардения.
Она наклонилась и подняла с пола свою шляпку. Затем она выпрямилась и взглянула ему в глаза. Ее голова едва доходила ему до плеча.
На ее лице было выражение, которое он прежде не встречал ни у одной женщины. Еле слышно она прошептала:
— Это правда, что мы любим друг друга?
— Конечно. Ты такая милая и нежная, Гардения, и мне очень, очень повезло.
Она издала легкий вздох удовлетворения, и лорд Харткорт сказал деловым тоном:
— Нам нужно идти. Где твой экипаж?
— У дверей, — ответила Гардения. — А в чем дело?
Он на мгновение нахмурился, и она почувствовала, что любит его еще больше за то, что он так беспокоится о ее репутации.
— Придется действовать смело, — сказал он. — Надень шляпку и перчатки и старайся говорить со мной холодно и как можно более официально. Если бы не экипаж, я мог бы вывести тебя через черный ход.
Гардения послушно повернулась к зеркалу, висящему над камином, надела шляпку и подошла к дверям, где он ждал ее.
Лорд Харткорт посмотрел на Гардению, затем наклонился и снова прижался губами к ее губам. Девушке захотелось прильнуть к нему, ей так хотелось еще остаться в этой зачарованной комнате, где она обрела свое счастье, но дверь была открыта, и ей не оставалось ничего иного, как спокойно и чинно спуститься по широкой лестнице, затянутой голубыми коврами, к парадному входу. Но она прошептала про себя:
«Когда-нибудь я приду сюда открыто как его жена и смогу смело идти рядом с ним, не боясь, что кто-нибудь услышит, о чем мы говорим».
Они вышли из дверей, лорд Харткорт помог Гардении сесть в экипаж.
— Всего доброго, мисс Уидон, — громко сказал он, беря ее за руку. — Большое вам спасибо, что вы заехали и привезли этот очаровательный аквариум. Это было очень мило с вашей стороны.
Лорд Харткорт подождал, пока экипаж отъедет. Последний раз оглянувшись, она увидела, как он повернулся и стал подниматься по ступенькам. Неожиданно ее сердце болезненно сжалось оттого, что ей приходится уезжать. У нее было такое чувство, что он уже забыл о ее существовании. Но Гардения тут же упрекнула себя за ребячество. Он целовал ее, он ее любит, и она любит его. Господи, как же она его любит!
Глава 10
Гардения сбежала по ступенькам навстречу серому автомобилю, в котором ждал ее лорд Харткорт. Счастье переполняло ее, и все вокруг казалось окутанным золотой дымкой. Проснувшись поутру, она почувствовала, что готова заплакать оттого, что мир так прекрасен.
Она оделась особенно тщательно, новое платье, только что доставленное от мосье Ворта, было ей очень к лицу. Бледно-розового цвета, с небольшими вкраплениями бирюзового, оно было очень простым и в то же время изящным. Гардения была похожа в нем на прелестный цветок.
— Ты очень пунктуальна, — заметил лорд Харткорт с улыбкой. — Единственная из знакомых мне женщин, которая не заставила меня ждать.
— Я была готова уже полчаса назад, — ответила Гардения. |