Изменить размер шрифта - +

Впереди него кто-то ударил руку, державшую спичку. Свет погас, но не раньше, чем Макс, отпрянувший от перил в результате очередного бортового крена, успел разглядеть все детали сцены. За мачту держался Джордж Э. Хупер, сгорбившись так сильно, что можно было видеть короткую серую щетину на его круглом скальпе и блеск выпученных глаз. Стоя немного в стороне от перил, Хупер уставился на них, а потом на палубу, как будто увидел у ног змею.

– Какого черта вы зажигаете спички на палубе? – осведомился голос третьего помощника капитана, мистера Крукшенка.

Вместо ответа, Хупер чиркнул еще одной спичкой.

– Вы с ума сошли, сэр? Немедленно отдайте мне спички!

Послышались звуки возни. Спичку погасил либо ветер, либо третий помощник.

– Человек свалился за борт с пулей в затылке! – жалобно и возбужденно протестовал Хупер. – Ради бога, не стойте здесь и не суетитесь из-за спичек! Человек за бортом!

– Спокойно. Вы уверены?

– Это правда, сэр, – пропыхтел из темноты другой голос. – Я дозорный номер четыре. Мы видели, как он упал со шлюпочной палубы. Я крикнул и услышал, как зазвонил телеграф, но мы, кажется, едва замедлили ход? – Последняя фраза прозвучала как вопрос.

– Если вы дозорный номер четыре, – сказал третий помощник, – то какого черта вы делаете здесь? Возвращайтесь на ваш пост!

– Мне приказали узнать, откуда он упал. Номер три и мистер Биллингс думают, что он застрелился, сэр. Покончил с собой. Можно было видеть его лицо в фосфоресцирующей воде, прежде чем он пошел ко дну. Револьвер упал вместе с ним.

– Он мертв?

– Конечно! – вмешался возбужденный Хупер. – Бедняга получил пулю прямо в затылок. Это был французский офицер в красивом мундире. Но он не покончил с собой. Я даже видел человека, который выстрелил в него, и готов съесть свои пуговицы, если он не свалился прямиком за борт…

– Погодите! – резко прервал третий помощник. – Вы уверены, что он был мертв?

– Получил пулю прямо в…

– Передайте сообщение на мостик, – приказал третий помощник дозорному номер четыре. Максу послышались в его голосе нотки облегчения. – Нет, подождите, я сделаю это сам. Оставайтесь здесь, мистер Хупер, только отдайте мне спички. А это еще кто?

Прозвучали чьи-то тяжелые шаги.

– Это Гризуолд, – отозвался хриплый голос эконома. – Что случилось?

– Наш друг Бенуа получил пулю и упал за борт, Гризуолд. Мистер Хупер где-то здесь. Позаботьтесь о нем. Я иду на мостик.

– Думаете, старик остановит корабль?

– Нет. Даже если француз жив, нет ни единого шанса его вытащить. И это слишком опасно.

– Хорошо, я останусь. А там кто стоит?

– Он получил пулю прямо в затылок, – с растущим возбуждением твердил Хупер, – и я съем свои пуговицы, если он не свалился за борт, как мешок!

– Успокойтесь, сэр! – проворчал эконом. – И не падайте в обморок на меня!

– Это мое сердце, – заныл Хупер. – Не могу переносить возбуждение.

– Тогда держитесь за мою руку. Хотите пойти внутрь?

– Да, только подождите, пока я найду спасательный жилет. Он где-то там, в шезлонге.

– Кто стоит позади меня? – снова спросил эконом.

Макс слушал вполуха, как и Хупер. Он ощупью искал на палубе свою трость и каким-то чудом нашел ее. При этом он случайно коснулся чьей-то ноги, которая дернулась, свидетельствуя о состоянии нервов ее обладателя.

Быстрый переход