Изменить размер шрифта - +

— Ты очень плохо поступила, ужиная с ним tete-a-tete, — стала выговаривать ей Лили. — Обо мне подумают, что я это позволила. Вам были отведены места за королевским столом, но вы ими пренебрегли. Нам следует быть осторожными, не правда ли, ваше превосходительство? Иначе племянница моего мужа приобретет репутацию легкомысленной девицы.

— Если мисс Бедлингтон сделает что-то не так, то вам стоит лишь попросить за нее, и ее сразу простят, — любезно отозвался посол.

— У вашего превосходительства всегда находятся лестные слова, — улыбнулась Лили.

Больше о герцоге уже не упоминали. Но часом позже, когда они ехали домой, Корнелия вспомнила, что должна была передать.

— Герцог Рочемптон спрашивал, можно ли ему приехать завтра после обеда, — сказала она. — Я ответила, что следует спросить у вас, потому что я не знаю ваших планов, но он ответил, что приедет в три часа.

— Значит, тебе надо быть дома и принять его, — сказала Лили, и Корнелия с удивлением услышала в голосе тетушки что-то похожее на облегчение.

— Что такое? О чем это вы? — спросил лорд Бедлингтон.

Казалось, он дремал в уголке кареты, но сейчас выпрямился и повернулся к жене.

— Я же сказал тебе, что не потерплю Рочемптона у нас в доме, — прорычал он.

— Он приедет к Корнелии, а не ко мне, Джордж.

— С чего бы ему это делать? До сегодняшнего дня он и в глаза ее не видел.

— Я понимаю, дорогой, но мы вряд ли можем ему отказать, если он хочет ее видеть.

— Если ты что-то затеваешь… — начал лорд Бедлингтон, но негодующий возглас жены заставил его замолчать.

— Право же, Джордж, только не при Корнелии! В голосе Лили было столько праведного гнева, что ее муж обмяк в своем углу. Уже лежа в постели, Корнелия задумалась над этим, но ей почему-то не хотелось вспоминать ни о чем, кроме ощущения руки герцога у себя на талии да твердости его ладони, поддерживавшей ее руку.

Засыпая, она думала: хорошо, что она приехала, потому что встретила его, а он — англичанин, важная часть той Англии, которую ей следовало полюбить, как он того хотел.

Корнелия спала, а Лили и Джордж Бедлингтон спорили. Он пришел в спальню к Лили вскоре после того, как она поднялась наверх, и отослал ее горничную, которая очень обрадовалась возможности уйти и лечь спать.

Лили сняла свое изысканное бальное платье и надела белый шелковый пеньюар, отделанный кружевными оборками. В нем она выглядела удивительно молодо, особенно когда распустила свои длинные золотистые волосы.

— В чем дело, Джордж? — раздраженно спросила она. — Я хотела, чтобы Добсон расчесала щеткой мне волосы, а для разговора время уже слишком позднее.

— На моей памяти ты прежде никогда так рано с бала не возвращалась, — возразил ей муж.

— Ну, не могу сказать, что мне понравилось стоять там со всеми этими старухами. — Лили капризно надула губки. Глядя на свое отражение в зеркале, она сказала себе, что выглядит никак не старше двадцати пяти. — Гадко с твоей стороны, Джордж, заставить меня быть дуэньей при твоей племяннице.

— Именно об этом я и хочу с тобой поговорить, — сурово сказал лорд Бедлингтон. — Что за разговоры о визите Рочемптона? Я же запретил ему появляться у нас.

— Право, Джордж, ты непроходимо глуп, — ответствовала Лили. — Ты запретил ему видеться со мной — по совершенно смехотворным и несправедливым причинам. Разумеется, если тебя забавляет быть таким ревнивым, то я никак не смогу тебе помешать, но я ни в коем случае не позволю ставить под угрозу шансы Корнелии из-за каких-то мелочных предрассудков и отвратительных подозрений, для которых нет ни малейших оснований.

Быстрый переход