— Если бы меня сделали аристократом… — И голова бандита упала.
— Так и не сказал, чёртов идиот, — грустно потупился Дэн. — Если бы он поступал хорошо, вместо того чтобы просто хорошо выглядеть, то мог бы прожить ещё долго-долго…
— Правильно. — Ди тяжело дышал. Эффект благовония временной ловушки исчерпал себя, как только свеча погасла, и сейчас охотник страдал из-за раны в животе.
— Как думаешь, куда они дели сестрёнку? Замок такой огромный, я даже не представляю, откуда начинать поиски. — Дэн готов был разреветься, но Ди похлопал паренька по плечу:
— Ты забыл, что я охотник на вампиров. Иди за мной.
Пара направилась прямиком в подземные покои. Дэн с удивлением наблюдал, как запертые двери сами собой распахиваются перед приближающимся Ди. Ничто не могло остановить их. Время от времени на пути попадались люди с невыразительными блёклыми лицами, слуги или фрейлины, но никто из них даже не взглянул на гостей, прежде чем раствориться во мраке.
— Роботы, наверное, — предположил Дэн.
— Продукт фальшивой жизни; этот замок уже объят тлением. Как и сами аристократы.
Спустившись на два уровня по узкой лестнице, они оказались перед массивной деревянной дверью, от верхушки до самого низа обитой блестящими гвоздями. Серьёзность преграды свидетельствовала о важности проходящей за ней церемонии.
— Здесь, да? — напрягся Дэн.
Ди снял с шеи голубой медальон и надел его на мальчика.
— Это отгонит роботов. Оставайся тут.
Дверь не имела ни замка, ни засова. Однако многотонные на вид створки с едва слышным скрипом разошлись, стоило пальцу Ди погладить тёмную панель. В недра тьмы водопадом стекала широкая лестница; древние, слегка вогнутые ступени истёрлись по центру под некогда ступавшими по ним ногами. Где-то глубоко внизу брезжил едва различимый свет. Ди направился туда. Далеко справа заплясали огни.
Гробы, начинённые прахом, руки и ноги скелетов, торчащие из щелей в трухлявых досках, грудные клетки, раздавленные съехавшими крышками саркофагов, — вот что встретило Ди во тьме. Пробравшись сквозь ряды давно упокоившихся мертвецов, Ди наконец оказался перед багряным помостом — и встретился лицом к лицу с графом.
— Я впечатлён тем, что тебе удалось вернуться к жизни, — без злобы произнёс граф.
Ди взглянул на застывшую на возвышении Дорис, и губы его слегка дрогнули: охотник улыбнулся.
— Кажется, я как раз вовремя.
К этому моменту Лармика уже успела куда-то исчезнуть.
— После смерти времени у тебя будет предостаточно, — ответил аристократ. — Однако, как говорила моя дочь, поистине стыдно убивать тебя. Ты возвратился после того, как кол пронзил тебе грудь, — этот секрет мне и самому очень хотелось бы знать. Что скажешь? Не передумаешь ли напоследок? Не желаешь ли взять Лармику в жёны и жить здесь, в замке? Она бродит как неприкаянная с тех пор, как повстречала тебя.
— Знать давным-давно вымерла, — произнёс Ди. В голосе его отчего-то звенела печаль. — Аристократы и этот замок всего лишь фантомы, забытые временем. Возвращайтесь туда, где вам самое место.
— Замолчи, щенок! — гневно оскалился граф. — В тебе кровь аристократа, и ты должен знать, что такое бессмертие. Жизнь, дарованная до конца времён, — и мы обязаны исполнять то, что нам предначертано, — давить человеческих червей!
Резко оборвав речь, граф нахмурился. Он заметил, что Ди не смотрит на него — взгляд охотника приклеился к висящему на стене за спиной лорда Ли портрету.
Впрочем, он не обратил бы на это внимания, если бы не один факт. Удивление, граничащее с ужасом, — вот что испытал граф, увидев, что лицо юнца в мигающем свете факелов как две капли воды похоже на лицо того, кто изображён на портрете, заворожившем охотника. |