Встреча произошла в номере “Мариота”. Свами Макананда был похож
на пожилой просветленный баклажан. Поджав босые ноги, он сидел на
диване и, пока Мюс мрачно листала дамские журналы, объяснял
почтительному Степе систему упражнений, целью которых было полное
раскрытие Аджня-чакры, психического центра, расположенного между
бровей. Услышав, что у этого центра имеется девяносто шесть лепестков,
Мюс нахмурилась и уронила журнал на прозрачный столик.
На обратном пути он решился спросить Мюс, отчего она проявляла
такие явные признаки раздражения во время беседы. Мюс нахмурилась.
- Ну Степ, - сказала она, - ты сам подумай, что он говорит. Если
раскрыть эту чакру, то можно, во-первых, оставаться вечно молодым, а
во-вторых, мумифицировать свое тело после смерти, чтобы оно могло
храниться тысячу лет. Я не пойму - если ты можешь оставаться вечно
молодым, зачем тебе мумифицировать свое тело после смерти? И потом,
что это за имя - Макананда? Или эти журналы на столике - как в
парикмахерской. Какой-то Макдональдс духа. You know, I hate spiritual
fast food<Ты знаешь, я ненавижу духовный фастфуд.>.
Теперь Степа знал, что Мюс боится не только числа “69”, но и
числа “96”. Кажущаяся защищенность от темной стороны чисел обернулась
удвоенной уязвимостью.
Что касалось перевернутого “66” - числа “99” - то к нему Мюс,
похоже, была равнодушна. Степа проверил это во время благотворительной
акции по уходу от налогов под названием “99 детей Нечерноземья”,
которую Мюс помогла организовать. Ни позитивной, ни негативной реакции
он не засек. Это радовало. Будь у Мюс проблема с числом “99”, витрина
любого магазина, где идет распродажа, ввергала бы ее в депрессию.
Шагать по жизни рядом с таким уязвимым человеком означало бы сделаться
уязвимым самому.
Мюс была удивительно многомерным существом. Помимо коробок с
собранием городского фольклора на перфорированных карточках, она
украсила Степину дачу множеством картинок с покемонами, симпатичными
магическими зверьками.
Степа давно привык, что его называют “Пикачу” из-за
необыкновенного внешнего сходства с одним из них. Но он не знал, что
слово “покемон” происходит от “pocket monstaa”, японской транскрипции
английского “карманный монстр”. Его расстроила такая издевательская
игра слов (“карманный банк” - “карманный монстр”), но на приколы
судьбы обижаться было глупо.
Страсть к покемонам у Мюс была нешуточной. Но она лежала очень
близко к ядру ее identity и раскрывалась только при интимном
знакомстве. Это делало Мюс невероятно сексапильной, добавляя в
волшебный коктейль ее свойств что-то от запретной прелести нимфеток. |