Изменить размер шрифта - +
Кстати, у кого она сейчас?

— У меня, — сказал Чилкот, подъезжая к нему.

— Ладно. Только не спускай с нее глаз, понял?

Чилкот с дурацкой ухмылкой на лице отсалютовал ему:

— Слушаюсь, сэр!

— Перестань, черт бы тебя побрал, — пробормотал Гарет, подумав, что, наверное, было бы разумнее поручить это Кокему.

Они с трудом прокладывали путь по Бридж-стрит. Из ©кон верхних этажей на их головы дождем сыпались разноцветные лепестки роз — красные, розовые, белые, кремовые, а крики Спеллинга «Посторонись!» и «Дай дорогу!» тонули в общем оживленном шуме. Впереди уже виднелось здание ратуши. Улицы, выходящие на площадь, были забиты толпами людей. Увидев это людское море, Гарет впервые ощутил нервную дрожь. Но ему ли бояться внимания толпы? Он должен бы к этому привыкнуть.

Сколько раз в своей жизни он оказывался в центре всеобщего внимания, начиная с того случая в гостях у леди Брукгемптон, когда он сделал вид, что утонул в пруду, и кончая недавним случаем, когда все население Рэйвенскома высыпало из домов, чтобы посмотреть, как он на спор перепрыгивает на своем Крестоносце через живую пирамиду. Он вспомнил и о других своих разудалых выходках и, успокаивая себя, решил, что и сейчас произойдет нечто подобное. Нет, он не боялся внимания толпы. Ему было не по себе совсем не от этого.

А оттого, что он понял: даже если он победит Мясника, дома его ждет горькое поражение.

— Эй, Гарет, взбодрись, старина! — услышал он голос Чилкота. — Ты, надеюсь, не нервничаешь?

— Не будь болваном, — огрызнулся Гарет, отмахнувшись от приятеля.

— Я знаю, что ты опасаешься, как бы Спеллинг не сделал чего-нибудь Джульет. Не волнуйся, мы оставили с ней Хью, он не даст ее в обиду.

— Знаю, — ответил он и подумал: жаль, что Хью не сможет помешать ей уехать от него.

Снеллинг, опередив всех, уже взбирался по ступеням на помост возле городской ратуши. Толпа возбужденно взревела.

— А теперь, — прокричал он, — позвольте представить вам Энгюса Кэмпбелла по прозвищу Мясник, который прибыл к нам из Эдинбурга, Шотландия!

Шотландец, пробравшись через толпу, вышел на ринг, где стояли Спеллинг и Вудфорд, которого назначили секундантом Мясника. Толпа снова взревела, с нетерпением ожидая начала матча. Мясник с самоуверенной ухмылкой на физиономии потряс в воздухе кулаком и басом пророкотал:

— Я быстренько отправлю вашего Дикаря в страну грез, а после этого приглашаю любого желающего из толпы продолжить поединок со мной!

— Ну и страшилище! — выдохнул Кокем. Остальные члены компании шалопаев непривычно притихли.

Гарет почувствовал, как по спине пробежали мурашки.

И неудивительно, потому что при росте шесть футов и три дюйма Мясник возвышался над всеми, словно крепость над полем боя. Природа, словно на заказ, изготовила его тело для ринга: бычья шея, мощная грудь, длинные руки и кулаки размером с копыта тяжеловоза. Массивная верхняя часть тела переходила в тонкую талию, а затем в мощные бедра, похожие на пару дубовых стволов.

— Вот это да! — пробормотал Одлет, обретая голос.

— Может, не стоит, Гарет… — неуверенно пробормотал Кокем.

— Заткнись! — прошипел Чилкот, впервые в жизни высказавшись вразумительно. — Гарет собьет с него спесь, — не так ли, Гарет?

— Пусть даже умру, но попытаюсь это сделать, — отшутился Гарет, внимательно изучая противника.

Спеллинг жестом пригласил его на ринг, и толпа взревела, приветствуя своего любимца, заглушив слова Снеллинга, который пытался его представить.

— Мне кое-что удалось узнать об этом кельте, Гарет, — тем временем говорил Гарету Перри.

Быстрый переход