|
Оно не соответствует ни ее внешности, ни ее образу жизни.
— Прекрасно. Я его примерю. — Сара повернулась и направилась к стойке с одеждой, зная, что Адам следует за ней. Взяв платье, она, не оглядываясь, ринулась в примерочную.
Сара задернула занавеску, скинула босоножки и расстегнула блузку. Выскользнув из юбки, она стала рассматривать платье. Оно выглядело слишком ярким рядом с ее мятно‑зеленым костюмом. Платье застегивалось сзади на молнию, поэтому Сара раскрыла ее и ступила внутрь него. Когда материя соприкоснулась с ее кожей, Сара вздрогнула. Атлас оказался прохладным на ощупь. Скользким. Почти влажным. Борясь с неприятными ощущениями, Сара заставила себя продолжать. Она не могла дотянуться до молнии, чтобы застегнуть ее полностью, и точно так же ей не удавалось зацепить маленькие крючочки сзади на воротнике. Сара повозилась с ними, но потом сдалась и наконец посмотрелась в зеркало.
Женщина, которую она увидела, поразила Сару. Ее волосы, ниспадающие до пояса, струились по алому атласу, как оникс, тающий на рубинах, — драгоценные камни из сказки, которую она сама придумала. Наклонив голову, Сара скользнула ладонями по своему телу. Платье обрисовывало все изгибы ее фигуры. Оно было порочное. Чувственное.
«Нет, — вдруг занервничала Сара, — это не для меня».
С гулко бьющимся сердцем она надела босоножки и выскочила из примерочной. Она докажет Адаму, что платье не годится. Она…
Она встретилась с ним глазами и потеряла способность дышать.
Он стоял напротив, высокий и прекрасный, наблюдая за ней, и его взор околдовывал Сару. Рыцарь. Принц из сказки. Победитель драконов.
— Оно слишком вычурное для меня, — заявила Сара.
— Нет, — тихо ответил он, — оно совершенно. Позволь мне купить его для тебя.
Сара отрицательно мотнула головой, но Адам настаивал:
— Не снимай его, Сара. Побудь сегодня в нем, для меня.
Как, во имя Господа, она могла отказать ему? Не обратить внимание на удовольствие, прозвучавшее в его хриплом голосе?
Осознав, что молния все еще не застегнута, Сара поджала губы.
— Я… ммм… не сумела застегнуть до конца. Ты не попросишь, чтобы хозяйка помогла мне?
Он улыбнулся.
— Это значит, что ты позволяешь мне купить его для тебя?
— Да. Спасибо. У меня ничего подобного раньше не было.
Адам вдруг приблизился.
— Я сам могу его застегнуть.
«Нет», — подумала, она. Ее сердце и так уже колотится как сумасшедшее.
— Но здесь такие крошечные крючочки…
Его улыбка стала мальчишеской.
— Думаю, я справлюсь.
Он не оставлял ей выбора. Адам был так близко, что Саре пришлось повернуться. «Скольких женщин он одевал? — гадала она. — Или раздевал?»
— Подними волосы, — попросил он.
Порочное. Шелковистое. Опасное. Эти слова кружились у Сары в голове, и голова от них тоже кружилась.
Она перекинула волосы на одну сторону и почувствовала, как Адам коснулся ее шеи. Его руки были ловкими, уверенными и спокойными…
Они ступили в ночной прохладный воздух. Их окружали разные здания, смесь древней и современной архитектуры.
— Где ты научился говорить по‑кантонски? — спросила Сара, когда Адам вел ее к уединенной скамейке.
— Здесь. Просто ходил и говорил с людьми. — Он поставил пакет на землю и ждал, когда она усядется. — Но я знаю только разговорные фразы. Язык не так просто усвоить, если ты не пользуешься им постоянно.
Сара кивнула. Сама она помнила только обрывки диалекта чироки, слова, которыми пользовалась ее мать. |