Изменить размер шрифта - +

— Добрый день, миссис Батлер, — окликнул он, снимая черную фетровую шляпу.

— Что вы здесь делаете?

Ее испуг удивил Брента. Уж не боялась ли она, что он стянет ее с кобылы и возьмет прямо на песке?

Не надейтесь, леди, готов был насмешливо бросить ей в лицо Брент. Еще не хватало, чтобы он потом чесался от песка.

— Прогуливаюсь верхом, как видите. Знает ли ваш муж, что вы уехали одна? Ведь это пока еще не очень цивилизованный город, мэм.

На Байрони был бархатный костюм для верховой езды ярко-голубого цвета и изящная голубая шляпка.

На руках — перчатки из тончайшей кожи. Она выглядела такой красивой и такой настороженной, что у Брента перехватило дыхание.

— У вас действительно не слишком цивилизованный вид, мистер Хаммонд. Но я всегда осторожна, уверяю вас.

— По-моему, я, как и вы, мэм, одет, как подобает для прогулки верхом.

— Вы выглядите скорее как головорез, чем как удачливый игрок, — заметила Байрони.

Черные штаны, белая рубашка с длинными рукавами и черный кожаный жилет. Туалет дополняли черная шляпа и черные сапоги для верховой езды. Выглядел он как дьявол, и это было так притягательно, что ей хотелось одновременно и подъехать к нему, и умчаться от него поскорее.

— И как не заслуживающий доверия?

Она сделала вид, что не обратила внимания на его насмешливый голос, и отвернула от него кобылу.

Но его рука стремительно рванулась вперед, и он схватил повод.

— Я подумал, что вы испугались меня.

— Я не боюсь вас, — ответила она сквозь стиснутые зубы.

— Отлично. Тогда давайте немного прогуляемся по берегу.

Идиот! Почему ты не дал ей спокойно уехать?

Брент быстро сошел с лошади и шагнул к ней. Она смотрела сверху, устремив на него настороженные глаза с расширившимися зрачками.

— Я не знаю… — — начала она, нервно облизывая губы.

Байрони почувствовала, как его сильные ладони сжали ее талию и легко сняли со спины кобылы.

Опуская на землю, он прижал ее к себе, и она медленно и нежно скользнула вниз по его телу, пока ноги не коснулись песка. В ее ушах громко стучала взбудораженная кровь. Тело Брента отреагировало мгновенно, и он не пытался это скрыть. Он прижал Байрони к груди и поцеловал ее. Перо на ее шляпке щекотало ему щеку.

Байрони боролась, упираясь кулаками в его грудь.

Но его руки лишь крепче охватили ее спину.

— Нет, — выдавила она, — прошу вас, Брент, не надо:

Ее полный муки шепот заставил Брента поднять голову.

— Боже, вы так дьявольски хороши! Почему, черт побери?

— Не знаю.

Она выскользнула из его рук и повернулась к нему спиной. Она не боялась его. Она хотела его.

Это было удивительнейшее чувство, какого она прежде никогда не испытывала. Что это — желание? Она смотрела невидящими глазами на разбивавшиеся о берег волны.

Брент немного остыл и грубо проговорил:

— Вы хотите меня, и, видит Бог, я хочу вас. Всего один раз. Мне кажется, что после этого вы раз и навсегда уйдете из моих мыслей.

Брент видел, как дрожали ее плечи, но она так и не повернулась к нему.

— Одним мужчиной больше — какая разница, — продолжал он, и его разочарование все больше окрашивало его голос нотой презрения. — Вы получите удовольствие, обещаю. И не забеременеете.

Байрони медленно повернула к нему лицо. У нее дико колотилось сердце, и как она ни старалась глубоко вздохнуть, оно не успокаивалось. Она сомневалась, услышит ли он ее.

— Я не понимаю, — проговорила она, глядя прямо ему в лицо, — почему вы меня хотите? Вы меня совсем не знаете.

Быстрый переход