Я не думаю, что Роуз уже успела распаковать свои шляпки. К тому же она никогда не носила их, когда жила здесь раньше. Она, так же как и я, предпочитает широкие поля, чтобы уберечь лицо от солнца.
— Тогда я сдаюсь.
— Хорошо, если ты умеришь своё любопытство, то через несколько минут точно узнаешь, кто спешит к нам с визитом.
Но когда экипаж остановился перед верандой, Мэри добавила, вставая поприветствовать посетителей:
— Или не узнаешь.
Молодая женщина, безусловно, была не из Нэшарта или близлежащего города. Если бы девушка не была облачена в тёмный шёлк, её черные волосы, голубые глаза и возраст, по предположению Мэри около двадцати пяти, Мэри подумала бы, что это настоящая Дженнифер Флеминг — экономка из Чикаго, нанятая Френком Уорреном. Девушка, которой притворялась Тиффани, когда была их экономкой. Мэри не могла оторвать глаз от элегантной одежды молодой женщины. Три ряда коротких оборок спускались по бокам её жакета, от плеч к талии в мельчайших деталях, с перламутровыми пуговицами по центру.
Другой ряд кружев пересекал юбку спереди и драпировался назад, чтобы стать частью турнюра. Это был всего лишь ансамбль для поездок, но он бы затмил самые изысканные наряды на любом мероприятии Нэшарта.
Это была леди, богатая городская леди, и теперь любопытство Мэри разыгралось намного больше, чем у её мужа. Леди такого сорта не приезжают в Монтану без серьёзной на то причины.
Вторая женщина была постарше и одета не так элегантно. Двое мужчин эскорта ехали по бокам экипажа, и тоже не были местными. Одетые в городские костюмы, шляпы-котелки и с револьверами на поясе, они определенно были своего рода охраной. Один из мужчин спешился, чтобы помочь женщинам выйти из экипажа. Закери поднялся и подошел к порогу веранды, Мэри последовала за ним. Только молодая леди и её компаньонка подошли к веранде.
— Мистер и миссис Каллахан, я надеюсь? — спросила девушка.
— Тут много Каллаханов, к тому же больше чем одна миссис, — ответил Закери.
Леди, казалось, была в восторге от уклончивого ответа.
— Тогда я в нужном месте. Я Эллисон Монтгомери. Это моя горничная Дениз. Я проделала весь этот путь из Чикаго, чтобы найти своего жениха — Дигана Гранта. Детективы, которых я наняла, привели меня сюда.
— Вы немного опоздали, — сказа Закери. — Диган работал на меня, но его работа закончена.
Он уехал на прошлой неделе после свадьбы.
Эллисон выглядела опешившей:
— Он…он женился?
— Не он, наш сын Хантер, — быстро вмешалась Мэри. — Но Диган никогда не упоминал, что обручен.
Закери издал смешок:
— И не будет. Мужчина никогда не треплется о себе.
Эллисон вздохнула:
— Не могу сказать, что не расстроена, не застав его. Вы не знаете, куда он направлялся?
— На Запад. Не могу сказать куда именно, — ответил Закери.
— Хантер может знать больше, — добавила Мэри. — Почему бы тебе не притащить его сюда, пока я сделаю еще кофе. Прошу Вас подождать в гостиной, мисс Монтгомери. Там прохладнее.
— Спасибо, Вы очень добры, — Эллисон вошла на веранду со своей горничной.
Закери постучал в дверь Хантера наверху:
— Ты нужен нам внизу, мальчик.
— Уходи, па, я занят! — прокричал Хантер из комнаты.
Закери проорал в ответ:
— Заканчивай свои дела и прихвати с собой жену. У нас…
— Тиффани тоже занята, и я не собираюсь её прерывать. Уходи!
Закери приложил ухо к двери и услышал смешки, а затем страстный стон. Он закатил глаза, потом снова постучал в дверь:
— Невеста Дигана внизу и хочет узнать, где его искать. |