Изменить размер шрифта - +
Выведя корабль на середину реки, Лен Бачаннан стал насвистывать что-то не очень мелодичное. Деревня Сконто постепенно уменьшалась за кормой, пока не превратилась в заливчик, который чуть глубже, чем другие, вдавался в изумрудный берег. Дымок, поднимавшийся из ее очагов, вяло стелился над ленивой рекой.

— Мы могли бы отправить на их поиски одного из орлов, — предложила Лори.

— На самом деле ты хотела сказать совсем другое.

— Да. Извини, я просто пыталась успокоить собственную совесть. Пятьдесят вооруженных людей, и никаких следов. Не знаю, как ты, а я чуть было не лишилась самообладания.

— Мы могли бы возвратиться или дождаться морских пехотинцев Соланки.

— Да, могли бы.

— Ты права. Мы пойдем дальше.

— Нам надо было попросить Джеффри Таннарда уехать, — сказал Дарси. — Мне следовало убедить его взять семью и бежать в Даррингем. По крайней мере, это было бы честно. А мы только вселили в него несбыточные надежды.

— Все нормально. Думаю, что он уже и сам понял, что к чему.

 

Карл Лэмбурн так и не понял, что именно заставило его проснуться. Он заступал на вахту в два часа, а сейчас не было еще и полудня. Шторы закрывали проход в его каютку, внутри которой царил таинственный полумрак. Снаружи раздавался глухой стук сапог, не умолкал гул голосов, верещали дети.

Все как обычно. Так почему же он проснулся с ощущением какой-то неясной тревоги?

Девушка-колонистка — как же ее звали? — та, которая крутилась вокруг него. Она была всего на несколько месяцев моложе его. Темные волосы скручивались в локоны, которые обрамляли ее утонченное лицо. Вопреки его тревожным предчувствиям в отношении «Свитленда», на борту которого находились все эти шерифы и их помощники, плавание проходило весьма удачно. Девушки по достоинству оценили преимущества, которые им предоставляла его отдельная и достаточно просторная каюта. Корабль был так перегружен пассажирами, что их спальные мешки не оставили и метра свободного пространства на палубе.

Веки девушки затрепетали, потом медленно открылись ее глаза. Это — Энн, нет Элисон; именно так, Элисон! Да, это та, которая ухмылялась ему.

— Привет, — сказала она.

Он посмотрел на ее тело. Простыня сбилась вокруг ее талии, оставив совершенно неприкрытыми грудь, тощий живот и резко очерченные бедра.

— Привет и тебе. — Он отвел от ее лица несколько сбившихся локонов.

Снаружи раздались крики и резкий смех. Элисон тихонько хихикнула.

— Боже, они всего-то в метре отсюда.

— Ты бы лучше подумала об этом раньше, когда сама устраивала здесь такой шум.

Она высунула язык.

— Не устраивала я никакого шума.

— Устраивала.

— Не устраивала.

Он обнял ее, притянув поближе.

— Устраивала, и я могу это доказать.

— Да неужели?

— Да. — Он нежно поцеловал ее. Она ответила на поцелуй. Его рука потянулась вниз, чтобы отбросить простыню, прикрывавшую ее. Элисон перевернулась, когда он ее попросил, и вся затрепетала от сладостного предвкушения, когда его рука скользнула вниз, чтобы приподнять ее ягодицы. Она приоткрыла рот в ожидании.

— Что это было, черт побери?

— Карл? — Повернув голову назад, Элисон увидела, как он стоит на коленях позади нее и, нахмурив брови, смотрит на потолок. — Карл!

— Тсс. Ты слышишь?

Она не могла в это поверить. Снаружи люди по-прежнему слонялись взад и вперед по палубе. Не раздавалось никаких посторонних звуков! Она еще никогда так не заводилась, но теперь возненавидела Карла с той же страстью, с какой обожала его еще секунду назад.

Быстрый переход