Изменить размер шрифта - +

Дэйлмор молчал, поглядывая в сторону.

— Где он? — резко спросил Трауд.

— Там, где и хотел быть, — спокойно сказал Дэйлмор. — В пыли за конюшней.

Лейтенант покачал головой и, заглянув за угол конюшни, убедился, что первый сержант говорит правду.

— Приготовься к разговору с Кларком, — сказал он. — А пока иди к новобранцам и размести их в казармах.

Справившись с поручением лейтенанта, Дэйлмор сел на порог казармы и закурил сигару. В это время из-за конюшни показался очухавшийся от продолжительного нокаута Фрейзер, которого поддерживали двое старослужащих. Увидев Дэйлмора, Фрейзер отшвырнул от себя солдат и неуверенной походкой направился к нему.

— В следующий раз в пыли будешь валяться ты, — зло бросил он, потирая ушибленное распухшее ухо. — Это я тебе обещаю.

— Не раздавай обещаний, которые тебе, может быть, никогда не удастся выполнить, — усмехнулся Дэйлмор.

Голос Трауда не позволил продлиться столь «мило» начатой беседе.

— Первого сержанта Дэйлмора требует майор!

Дэйлмор выбросил сигару, поднялся на ноги и прошел мимо Фрейзера, ощутив на себе его испепеляющий взгляд.

Кларк встретил его с нахмуренными бровями, оставив стоять у дверей.

— Я не знаю, кто из вас прав, а кто виноват. — Тон майора был сухим, как лист клена в октябре. — Но я не позволю, чтобы у меня в форте два старших сержанта избивали друг друга на глазах у солдат.

— Мы дрались за конюшней. Нас никто не видел…

— Помолчи, Дэйлмор!.. Вас никто не видел?! Да все знали, что вы пошли за конюшню махать кулаками!

Дэйлмор пожал плечами.

— Сэр, вы знаете характер Фрейзера. Он вывел меня из терпения.

— Ладно, расскажи, что произошло.

Дэйлмор рассказал обо всем, что случилось после того, как офицеры покинули плац.

Майор доверял своему первому сержанту. Он знал, что тот станет говорить правду в любом случае, даже тогда, когда она может как-то повредить ему. После того как Дэйлмор закончил, голос майора зазвучал мягче, в нем преобладали отеческие нотки.

— Ну хорошо, сержант. Произошла драка, и черт с ней. Только я предупреждаю: больше никаких столкновений!.. У меня будет отдельный разговор с Фрейзером. Я обещаю, что зачинщик будет разжалован, если я узнаю о следующей потасовке.

Кларк присел в кресло и закурил сигарету.

— Теперь вот что. Мне надоело смотреть на твое кислое лицо. Седжуика не вернуть. Он погиб на войне, и здесь ничего нельзя изменить. Я даю тебе увольнительную на три дня. Поезжай в городок и развейся там. В конце концов все мы солдаты, и окунуться лишний раз в гражданскую жизнь совсем неплохо. Сегодня у нас пятница?.. В понедельник я жду твоего возвращения в форт.

 

 

Дэйлмора в Кинли не было около трех месяцев, но здесь ничего не изменилось. Подъезжая на своем гнедом жеребце к городку, он видел, как мимо промчался поезд с громким перестуком колес, как поднималась пыль от снующих туда-сюда фургонов, как толпился народ у дешевых салунов. Обычные картинки повседневной жизни маленького, затерянного в бесконечных прериях пристанционного поселка.

Пока Дэйлмор ехал по Мэйн-стрит, с ним поздоровались трое или четверо знакомых жителей. Перед салуном «Подкова» он спрыгнул с жеребца и привязал его к коновязи, где уже стояли несколько лошадей. Он собирался подняться по ступенькам, когда с дальнего конца улицы до его слуха донесся громкий стук копыт. Он задержался, заинтересовавшись приближающейся группой. Ее возглавлял тучный круглолицый всадник в шляпе с широченными полями. За ним скакали десять связанных по двое лошадей.

Быстрый переход