Изменить размер шрифта - +

— Познакомься, Рид, это мистер Уилл Джефферсон, — сказала Честити, оборачиваясь к Риду, — помнишь, я тебе рассказывала про тот случай в магазине мистера Доббса? Это было, когда ты болел… — Она замялась, явно смущенная неприятными воспоминаниями. — Так вот, мистер Джефферсон был там, когда все это случилось. Он мне очень помог.

Рид заставил себя улыбнуться.

— Я рад возможности поблагодарить вас за то, что вы помогли Честити, мистер Джефферсон. Меня зовут Рид Фаррел. Мы с Честити едем в миссию. Ваши люди сказали мне, что я пропустил поворот.

— Да, верно. Однако ваша оплошность — моя удача. Если бы вы не пропустили поворот, я бы вряд ли имел удовольствие еще раз встретиться с вашей очаровательной женой.

Женой… Честити покосилась на Рида. Он угадал мысли девушки. Обманывать было не в ее характере, и она собиралась раскрыть Моргану правду. Рид поспешил предупредить ее реплику:

— А я и не знал, что правительство разрешило пасти скот на этой земле.

— Официального разрешения не было, но у меня договоренность с индейцами. Они меня не трогают.

Рид кивнул, огромным усилием воли сохраняя на лице приветливое выражение.

— Ваша ферма недалеко отсюда?

— Да. Хозяйство у меня маленькое, зато дает неплохой доход.

Насчет этого Рид не сомневался.

Искренняя улыбка Моргана была настоящим произведением искусства.

— Я был бы очень рад, если бы вы остановились у меня на ночь. Моя кухарка не бог весть что, но вполне прилично накрывает на стол, и еды всегда больше чем достаточно.

— Спасибо за любезное приглашение, — с трудом выдавил Рид, — но мы с Честити торопимся в миссию.

— Очень жаль! — Морган посмотрел на девушку и обратился к ней напрямую. В душе Рида бушевала ярость. — Прошу вас, Честити, уговорите вашего мужа изменить свое решение. В здешних краях белые люди редкость, и мне не часто выпадает случай провести время в приятной компании.

Девушка нерешительно обернулась к Риду.

— Прошу прощения, — сказал тот и твердо добавил: — я не могу сознательно затянуть поездку еще на день.

Улыбка Моргана померкла, и Рид, нагнувшись, начал почесывать голень. Оружие было под рукой. Ненависть владела всеми его помыслами. В этот момент он даже мечтал о том, чтобы Морган выхватил свой револьвер.

— Ну ладно. Я вижу, вы ни за что не уступите, — заявил Морган, примеривая еще одну подкупающую улыбку, — надеюсь, вы не будете возражать, если я заеду в миссию после того, как вы устроитесь.

— Конечно, заезжайте, — Рид медленно выпрямился, — путь в миссию не заказан никому.

— Спасибо, преподобный отец.

Рида уже тошнило от этого обмена лицемерными любезностями. Он чувствовал, что долго не выдержит.

— Мне очень жаль прерывать эту встречу, но нам нужно ехать.

— Мне тоже очень жаль, мистер Джефферсон, — в голосе Честити звучали нотки искреннего сожаления, — надеюсь, мы с вами еще увидимся.

— Непременно увидимся, мэм.

Морган приподнял шляпу, и Рид резко стегнул лошадей поводьями. Упряжка испуганно рванула с места и понеслась вперед.

Рид видел напряженную позу Честити и знал, что ее молчание продлится недолго.

 

 

Морган быстро стер улыбку с лица и проводил взглядом удалявшийся фургон. Его люди переглянулись, и Уолкер рискнул прервать напряженное молчание.

— Только зря потеряли время, — проговорил он.

Морган резко обернулся к нему.

— Ты так думаешь? — процедил он сквозь зубы. — А по-моему, все получилось прекрасно.

Щетинистые усы Уолкера раздвинулись в усмешке.

— Может быть, ты заметил что-то такое, чего не заметил я, но мне показалось, этот пастор дал ясно понять: ему не понравилось то, как ты смотрел на его женщину.

Быстрый переход