Изменить размер шрифта - +
Его величество Ксеркс, царь земель, отплывает завтра в Азию. Войска под командованием Мардония остаются зимовать в Фессалии. Великий царь желает, чтобы его сопровождали шестьдесят наложниц из его гарема, по одной из каждого племени. И греческая гетера!

Гермонтим кивнул, ударил себя кулаком в грудь и ушел. Дафна смотрела в пол, не желая встречаться взглядом с хилиархом.

— Я не хотел этого делать, — после продолжительной паузы сказал начальник охраны.

— Ты бил меня, как бьют провинившегося раба.

— Я делал это по приказу царя. Иначе я лишился бы головы. Мне очень жаль, клянусь Аурой Мацдой!

— Тебе жаль? — Дафна удивилась, что этот бессердечный телохранитель, для которого убийство было повседневным занятием, смог произнести такие слова.

— Я еще никогда не наказывал женщин. Мне очень жаль, — повторил хилиарх и, кашлянув, добавил: — Глупо противиться царю. В его руках вся власть. Стоит ему шевельнуть пальцем — и тебя бросят в жернова, чтобы от твоего прекрасного тела ничего не осталось.

Хилиарх заметил, что Дафна вздрогнула, и поспешил сгладить впечатление от сказанного.

— А ведь ты можешь жить, как богиня!

— Да, как богиня, — подтвердила Дафна. — Если отдамся мужчине, которого я ненавижу и презираю, который противен мне, как вонючий птицевод, выращивающий уток в Мессении!

— Замолчи, гетера! — крикнул начальник охраны, испугавшись, что их могут подслушать.

— Ударь меня, хилиарх! Оснований у тебя достаточно, — ответила Дафна.

Тогда варвар схватил ее за плечи и сказал:

— Хочешь — верь, хочешь — нет, но я желаю тебе добра!

 

Над развалинами Афин все еще стояли дым и смрад. Храмы, дворцы, памятники и святилища были разграблены и стерты с лица земли. На рынках, где раньше было шумно, где кипела жизнь, кошки и собаки гоняли темных крыс с жуткими облезлыми хвостами. Варвары не смогли разрушить все до основания.

Кое-где стояли колонны. Частично уцелели стены Акрополя. Отсюда афиняне и начали восстановление родного города.

Остались невредимыми и трибуны на Пниксе. Мужчины собирались здесь и обсуждали будущее города. Фемистокл, герой Саламина, которого все греки чествовали при любой возможности, жаловался, однако, на недостаток внимания к героям со стороны афинян.

— Мне не нужно от вас золота за одержанную мной победу — говорил он. — Но вы хотя бы оказали такое же внимание и уважение, с каким отнеслись ко мне наши союзники спартанцы. Они вручили мне оливковый венок как символ мудрости и находчивости и подарили самую лучшую повозку, какую только смогли найти в Лаконии.

Тимодем, молодой выскочка, крикнул:

— А не кажется ли тебе, Фемистокл, что победу под Саламином завоевали мы все? И гребцы, и лучники, и копьеметатели?

Раздались бурные аплодисменты, и Фемистокл ответил:

— Мне кажется, что я для вас как платан, под сенью которого вы прячетесь в непогоду. А стоит лишь небу проясниться, и вы начинаете срывать с этого дерева листья и ломать ветки.

Это взбесило афинян. Тимодем заявил, что своей славой Фемистокл обязан прежде всего родному городу. И вообще, ходят слухи, что он получил должность полководца за деньги.

— Фемистокл устоял в сражении, но не смог устоять против золота, — заключил Тимодем.

Началась перепалка. Афиняне угрожали Фемистоклу кулаками, и ему с трудом удалось успокоить их.

— Можете забыть меня, мужи Афин, — с горечью произнес полководец, — но не забывайте о своем городе. Вы должны знать, что с победой под Саламином персидская угроза не исчезла. Варвары обосновались в Фессалии. Они снова нападут, и поэтому мы должны укрепить Афины.

Быстрый переход