Шествие тем временем немного успокоилось, все опустились на колени, и на возвышении перед церковью епископ лично совершил знаменитую обедню с песнопениями. Элиза решила было отправиться к Серо Алегре, но боялась, что, прежде чем очутится дома, не на шутку испугается темноты, ведь ранее одна никогда не выходила, поэтому практически не умела ориентироваться. Тогда приняла решение не двигаться с места до тех пор, пока не рассеется толпа, после чего, возможно, Мама Фрезия ее и найдет. Тут-то и пал взор девочки на рыжеволосого человека, высоко висящего на памятнике, что размещался на площади. Немного погодя узнала в нем больного, за которым она вместе со своей няней и ухаживали. Не колеблясь, девочка начала прокладывать дорогу прямо к молодому человеку.
- Что же ты здесь делаешь? Да еще и ранена? – воскликнул мужчина.
- Да потерялась я, можете отвести меня домой?
Джекоб Тодд отер ее лицо своим платком, наскоро рассмотрев ребенка, удостоверяясь в отсутствии видимых повреждений. Мысленно заключил, что, должно быть, испачкалась брызгами крови флагеллантов.
- Я отведу тебя в контору мистера Соммерса.
Но она уже умоляла молодого человека этого не делать, потому что, узнай ее покровитель об участии девочки в шествии, прощай тогда Мама Фрезия. Тодд отправился разыскать и нанять экипаж, найти который в это время было не так-то и легко. Девочка же, тем временем, молча шла, не выпуская большую руку. Впервые в своей жизни англичанин ощутил нежный трепет еще до того, как эта маленькая теплая ручонка схватилась за его крупную ладонь. Вместо снисходительного взгляда на девочку, молодой человек содрогнулся при виде этого детского личика с черными, миндалевидными глазами. Наконец, им попалась повозка, запряженная двумя самками мула, и кучер согласился отвести их в гору за вдвое большую, чем обычно, плату. Пропутешествовали молча, и спустя час Тодд уже высадил Элизу прямо перед домом. Она попрощалась, поблагодарив, однако ж, не приглашая зайти молодого человека. Тот видел, как уходило все дальше и дальше маленькое и хрупкое создание, закутанное до самых ног в черную накидку. Вскоре деточка обернулась, бросилась ему навстречу, кинулась в объятья и по-детски поцеловала в щеку. Спасибо Вам, - еще раз сказала она. Джекоб Тодд вернулся к себе в гостиницу на той же повозке. Вместо того чтобы коснуться щеки, молодой человек все не переставал удивляться этому сладкому и одновременно печальному чувству, что возродила в нем девочка.
Процессии были нужны для большего массового раскаяния, а также, как теперь убедился сам Джекоб Тодд, их устраивали ради прекращения дождя, лишний раз подтверждающего непререкаемую репутацию образа Христа, созданного в честь спасения народа от землетрясения тогда, в мае. Менее чем за сорок восемь часов стало безоблачно, и робко выглянуло солнце, внеся что-то позитивное в череду сплошных несчастий этих дней. По вине сезона дождей и прошедших эпидемий, после предыдущих девяти недель наконец-то возобновились музыкальные вечера по средам в доме Соммерсов и даже намного ранее, нежели Джекоб Тодд осмелился намекнуть о своих романтических чувствах по отношению к мисс Розе. Когда он это все-таки сделал, женщина притворилась, будто ничего не слышала, но все же его настойчивость вынудила ответить, и, причем весьма впечатляюще.
- Единственный плюс в замужестве – это овдоветь, - сказала она тогда.
- Муж, каким бы дурачком он ни был, всегда завуалирует данную вещь, - не теряя хорошего расположения духа, тут же возразил он.
- Вот только не в моем случае. Для меня супруг стал бы помехой и не смог бы дать мне ровным счетом ничего, потому как сам гол как сокол.
- Ну, быть может, детей?
- Однако, сколько мне, по-вашему, лет, мистер Тодд?
- Да не более семнадцати!
- Да не издевайтесь же. К счастью, у меня есть Элиза.
- А я же упрямый, мисс Роза, и отступать не в моем стиле.
- Благодарю вас, мистер Тодд. |