Он вошел в кабинет, посмотрел на Синтию и обратился ко мне:
— Мистер Бреннер, это вы подписали приказ об освобождении из-под стражи старшего сержанта Далберта Элкинса?
— Так точно, сэр.
— Мы поместили его в казарму роты военной полиции.
— Замечательно.
— Он был обязан каждые три часа отмечаться у дневального роты.
— Это вполне разумные требования.
— Так вот, он не явился на первую же поверку в восемь утра.
— Что? — мысленно чертыхнулся я.
— И с тех пор его никто не видел.
Синтия посмотрела на меня и отвела взгляд.
— Мы разослали на него сторожевые листы и уведомили полицию Мидленда, округа и штата Джорджия, — сообщил мне майор Дойл. — А начальник гарнизонного отделения СКР майор Боуэс требует предоставить ему рапорт по данному делу. — Майор Дойл мрачно ухмыльнулся и добавил: — По делу, которое вы провалили, мистер Бреннер. — С этими словами он повернулся и ушел.
Некоторое время я молчал, уставившись в пространство, наконец Синтия нарушила гробовую тишину:
— Со мной однажды тоже случилось нечто подобное, — сказала она.
Я продолжал молчать.
— Но лишь однажды, — повторила она. — Так что не стоит разочаровываться в людях.
Это был самый подходящий момент, чтобы сообщить ей о моем разговоре с ее муженьком, и я уже было раскрыл рот, но как назло в кабинет вошел Карл Хелльманн собственной персоной.
При появлении большого начальника мы с Синтией вскочили с мест. Босс величественно кивнул, огляделся и пожал нам руки. Синтия, как самая младшая среди присутствующих по званию, уступила ему стул, на который шеф и уселся. Синтия присела рядом на стул для посетителей, я же опустился на свое место за столом.
Карл был, как и мы, в зеленой форме, свою фуражку он бросил перед собой на стол.
Как и я, Карл когда-то служил в пехоте, причем примерно в то же самое время, что и я. Наши мундиры украшали практически одни и те же ордена и знаки отличия, включая Бронзовую Звезду за личную доблесть и крест «За боевые заслуги». Мы прошли сквозь схожие испытания, были одного возраста и поэтому обычно пренебрегали некоторыми формальностями. Но в это утро я был настроен на сугубо деловой и официальный лад, поэтому сказал:
— Желаете кофе, сэр?
— Благодарю вас, нет, — ответил он.
Карл был довольно импозантным мужчиной с твердым подбородком, голубыми глазами и шапкой подернутых сединой черных волос. Тем не менее женщины не находили его сексуальным, возможно, из-за его сухих и формальных манер. Он действительно был весьма чопорным человеком, однако настоящим профессионалом.
Мы обменялись любезностями, затем Карл, со своим легким акцентом, сказал, обращаясь ко мне:
— Насколько я понимаю, наш главный свидетель по делу о торговле оружием дезертировал.
— Так точно, сэр.
— Не могли бы вы напомнить мне, что побудило вас освободить его?
— Боюсь, что в данный момент нет, сэр.
— Остается лишь удивляться тому, что человек, получивший редкую возможность стать свидетелем, находящимся под защитой государства, решился на еще одно правонарушение и бежал.
— Именно так, сэр.
— Вы объяснили ему, что он будет освобожден от наказания?
— Так точно, сэр, но, очевидно, недостаточно ясно.
— Иметь дело с непонятливыми людьми очень сложно, Пол. Вы рассчитываете, что перед вами равный вам по уму и рассудительности человек, а он оказывается законченным идиотом и сажает вас в лужу. Он невежествен и труслив, он раб собственных инстинктов. |