Изменить размер шрифта - +

У него не было выбора. Ставки были слишком высоки. Он не мог думать о том, как Анна возненавидит его, когда узнает правду.

— Я почту за честь взять в жены леди Анну.

И возможно, самым худшим в этом спектакле было то, что он и в самом деле был намерен это сделать.

 

Глава 19

 

Анна получила то, что хотела. Тогда почему она чувствовала себя такой несчастной?

Прошла неделя с тех пор, как отец в своем соларе неожиданно предложил им помолвку. Как только прошел первый шок, Анна почувствовала ликование. Выйти замуж за любимого человека!.. Ничто не могло с этим сравниться и сделать ее счастливее, кроме, может быть, известия о том, что Брюс решил отказаться от Шотландии.

В то время как Анна была беспредельно счастлива, у Артура был такой вид будто он проглотил пригоршню гвоздей.

В последовавшие за обручением дни он был неизменно вежлив, внимателен к ней за трапезой, и несколько раз за день их пути пересекались. Он даже безропотно позволял Сквайру следовать за ним.

Внешне он выглядел как безупречный жених, но в этом-то и была загвоздка. Его формальное обращение с ней, его постоянно растущее отчуждение омрачали ее счастье, и оно стало убывать. Каждый раз, когда Артур обращался к ней с вопросом: «Вы приятно провели день, леди Анна?» или «Не угодно ли еще одну чашу вина, леди Анна?» — сердце ее болезненно сжималось.

Она не понимала, что происходит. Он не был к ней равнодушен и не раз это доказал. Так почему он был так холоден и отстранен?

Однако дни шли, и ей становилось все труднее убеждать себя, что Артур желал их помолвки. Он все больше отдалялся от нее. Что-то его угнетало.

Она хотела бы, чтобы он доверился ей, но он пресекал все ее попытки поговорить. Разумеется, и удобный случай для беседы представлялся нечасто.

Однажды Анна выглянула из окна своей комнаты в башне и увидела, как в главной бухте замка к берегу причалила лодка. Это было обычным делом и не привлекло бы ее внимания, если бы не скорость, с какой из нее выпрыгнули люди и помчались к воротам замка.

Сердце Анны сделало скачок. Она поняла: что-то случилось.

Не позаботившись надеть вуаль, Анна помчалась вниз по лестнице и вбежала во двор замка, как раз когда приветствовали прибывших на лодке.

— Какие новости ты привез? — спросил отец Макнаба.

Лицо капитана было мрачным:

— Король-разбойник выступил, милорд.

Анна задохнулась. Страх превратил ее кровь в лед. День, которого она так боялась и одновременно ждала, наступил. Предстоящая битва должна была стать окончанием войны.

Замок гудел, как улей. Воины, казалось, ощетинились от возбуждения и нетерпения уничтожить врагов. Однако в толпе было несколько женщин, и их реакция была иной: беспокойство и такой же, как у Анны, страх.

Инстинктивно она перевела взгляд на Артура. Эта новость касалась и его. Он смотрел на нее горящими глазами и с таким напряжением, какого она в нем не видела с момента, как на них напали по пути домой. На мгновение их взгляды встретились. Потом он перевел взгляд на Макнаба.

Отец пригласил прибывших в большой зал. Анна последовала за ними. Ей не терпелось узнать подробности.

К сожалению, информация Макнаба этим и ограничивалась. Один из его разведчиков предупредил их о наступлении Брюса: о том, что он покинул замок графа Гариоха в Инверари и с армией примерно в три тысячи человек — три тысячи против восьмисот воинов отца — двинулся маршем на запад. Решил ли он направиться в замок Лорна или Росса — этого гонцы не знали.

Брюс времени не терял. Он был готов напасть на них, как только истечет срок перемирия. Господи, возможно, уже нa следующей неделе варвары будут стучаться в ворота их замка!

Ее сестры и мать, услышав возбужденные голоса и шум, тоже поспешили в зал.

Быстрый переход