Что вам еще нужно?
В его голосе не слышалось ни раздражения, ни любопытства, только досада.
— Я инспектор Ратлидж из Скотленд-Ярда, — дружелюбно ответил Ратлидж. — Насколько я понял, вчера, вскоре после полуночи, возвращаясь домой, вы не заметили на улице ничего необычного.
— Совершенно верно.
— Покойник лежал не рядом с вашим домом, а напротив, на другой стороне. Вы могли просто не заметить его? Насколько я понимаю, вы вели машину сами.
— Да. И уверяю вас, труп на своей улице я бы наверняка заметил!
— А в конюшню, где вы обычно держите автомобиль, его загнал ваш лакей?
— Да, конечно.
— Вы уверены, что он не сбил того человека?
— Кто, Миллер? Исключено! Он бы обязательно сказал мне!
— Прошу вас взглянуть на жертву, пока тело еще не увезли. Вдруг вы его узнаете. Вполне возможно, он ваш сосед, хотя констебль Медоуз уверяет, что никогда не видел его.
— Что ж, ладно. — Не дожидаясь Ратлиджа и не оборачиваясь к нему, Белфорд развернулся и зашагал к двери.
Труп как раз грузили в кузов фургона, когда к нему подошел Белфорд и приказал:
— Покажите мне его!
Похоронщик замялся, обернулся к Ратлиджу. Тот кивнул. С лица трупа откинули одеяло.
Белфорд пытливо вглядывался в него, как будто хотел запомнить черты лица покойника. Потом он повернулся к Ратлиджу:
— Я совершенно уверен, что никогда раньше не видел этого человека.
— Вы уверены? — спросил Ратлидж. Водитель катафалка ждал разрешения снова накрыть тело.
— Убежден. Он не живет на нашей улице, он не служил под моим началом на войне, он не вращался в тех кругах, к которым принадлежу я… Не представляю, где еще мы с ним могли бы встретиться.
— Спасибо, мистер Белфорд. — Ратлидж подал знак. Похоронщик кивнул, накрыл труп одеялом и захлопнул дверцы.
Белфорд отошел в сторону, пропуская катафалк, и задумчиво заметил:
— Хотелось бы мне знать, что он делал на нашей улице.
— Мы пока не можем его опознать, — ответил Ратлидж. — Неизвестно ни кто он, ни где живет, ни что привело его сюда.
— В таком случае… вряд ли я еще чем-то могу быть вам полезен… — Сухо кивнув, Белфорд зашагал прочь. Но, не пройдя и шести шагов, вдруг развернулся и сказал: — По словам констебля Дойла, его протащило футов десять. По-моему, все указывает на то, что задавивший его водитель хотел убить свою жертву!
— В последнем мы пока не уверены, — ответил Ратлидж. — Констебль Медоуз, обнаруживший труп, не сумел найти доказательства того, что тело протащило именно по вашей улице. Но, судя по ссадинам на лице покойного и по состоянию его одежды, такое показалось ему вполне вероятным.
— Значит, вам лучше поискать следы где-нибудь в другом месте, — не без удовлетворения заметил Белфорд. — Скорее всего, беднягу сбили вдали отсюда, а потом привезли сюда и бросили, чтобы запутать следы.
Ратлидж некоторое время пытливо смотрел на Белфорда.
— Интересное предположение. На чем оно основано?
— Судите сами, инспектор. Похоже, что беднягу протащило после того, как его сбила машина, но на нашей улице нет никаких следов — ни борозд от его каблуков, ни вмятины от тела в пыли. И крови в том месте, где он лежал, тоже нет. Какой напрашивается вывод? Он, скорее всего, умер еще до того, как его привезли сюда. На нашей улице он не жил; вряд ли он в такой поздний час возвращался из гостей — не так одет. По-моему, его костюм куда больше подходит для загородной прогулки. Ваши подчиненные сейчас опрашивают всех, кто живет на нашей улице; вы обратились ко мне с просьбой взглянуть на жертву. |