Изменить размер шрифта - +

Филип взял с письменного стола графин, налил бренди в два бокала и молча подал один из них Джеймсу.

– Как поживают Джеред и Доринда? – спросил тот, пристально глядя на брата.

Филип одним глотком осушил свой бокал.

– Очень хорошо, насколько я могу судить.

– Что это значит, черт возьми, Филип?

Граф прищурился.

– Тебя что-то беспокоит? – осведомился он.

– Я хочу знать, как поживают Джеред и Доринда!

– Разумеется. Ну, как ты должен, несомненно, понимать, я провожу большую часть времени в Лондоне. Джеред, после того как его выгнали из школы, проводит большую часть времени здесь – так же как и Доринда. Судя по отчетам, которые я получаю от воспитателя Джереда и гувернантки Доринды, оба они успешно учатся и совершенно здоровы.

Джеймс и Шарлотта обменялись потрясенными взглядами.

– Когда ты видел их в последний раз?

– Не припоминаю, разве я должен перед тобой отчитываться, младший братец?

– Черт побери, Филип, – взорвался Джеймс, вскакивая на ноги, – ты ведешь себя так, будто они тебе абсолютно безразличны. Доринде всего восемь лет. Ей необходимо, чтобы кто-то проявлял к ней интерес! И Джереду тоже! Может быть, ты сердишься на меня, может, даже ненавидишь, но ты не имеешь права переносить свои чувства на остальных! Все, что от тебя требуется, это проводить с ними немного времени, хоть изредка беседовать с ними! Когда-то мы были одной семьей, как ни трудно теперь в это поверить! Даже когда не стало мамы, а отец был жив, в этом проклятом доме царили тепло и смех! Но теперь…

– Продолжай, – произнес Филип напряженным голосом.

– Это все. Прошу прощения. Мне не следовало ничего говорить.

Шарлотта сидела, опустив глаза, на ее щеках горели красные пятна, как и на щеках Джеймса. Она молча сжала ладонь мужа, потом бросила испуганный взгляд на Филипа.

Но он не обращал на нее внимания, неотрывно глядя на брата.

– Аплодирую твоему мужеству, Джеймс, если не твоим суждениям. Поэтому оставлю тебя в живых, – сухо пробормотал он. В этот момент вошел Дарджесс и объявил тихим голосом, что ужин готов.

– Доктор уже приехал? – спросил у него Филип.

Дарджесс ответил, что доктор в данный момент находится наверху.

– Доктор? – В голосе Джеймса прозвучала легкая тревога.

– Да. Сегодня вечером произошел несчастный случай на дороге.

– Боже мой, – прошептала Шарлотта.

– Я чуть не убил девушку.

– Господи помилуй!

– Не надо волноваться. С ней все в порядке, она наверху, в голубой комнате. – Филип подошел к окну и уставился в дождливую ночь.

– Но кто она? – настаивал Джеймс. – Из местных?

Филип пожал плечами.

– Вероятно. Служанка из таверны, судя по ее внешнему виду. Откровенно говоря, мне это безразлично. О ней позаботятся и, когда она поправится, отправят восвояси. Боюсь, что не смогу присоединиться к вашему ужину. Мне еще надо сделать кое-какие дела. Приятного аппетита.

И словно в подтверждение своих слов, он подошел к письменному столу и стал перебирать стопку бумаг. Облегчение, отразившееся на лицах Джеймса и Шарлотты, не ускользнуло от его внимания.

– Я велел миссис Уайет сделать все возможное, чтобы вам было удобно, – коротко прибавил граф.

– Благодарю вас, ваше сиятельство. Вы очень добры, – пробормотала Шарлотта, стоя в дверях.

– Вовсе нет. – В глазах Филипа промелькнула тень улыбки. – Однако я ценю вашу учтивость.

Быстрый переход