Изменить размер шрифта - +
 — И приказал: — Брось пистолет на землю. Бросай, я сказал! — повторил, когда Аддингтон не выполнил приказа. — Или ты хочешь посмотреть, как вспыхнут волосы твоей любимой. — Он поднес факел к волосам Лиззи. — Слыхал, человек сгорает в считанные минуты.

Противоречивые чувства раздирали Аддингтона изнутри: желание свернуть шею мерзкому недоноску казалось сильнее прочих. И он, швырнув пистолет под ноги, почувствовал, как потемнело в глазах… И молоточками застучало в висках.

— Гарри, позаботься о нашем госте.

Только теперь Аддингтон заметил младшего Джексона, выступившего из тени: бледный, с перекошенным страхом лицом, он принялся вязать руки своему бывшему собутыльнику.

— А теперь, — произнес его брат, — мы закончим все так, как даже и не мечтали. Несчастные влюбленные погибнут вместе, словно Ромео и Джульетта. — Он отпер неприметную дверь, уводящую в сторону леса, и повлек в нее Лиззи. Младший Джексон следовал позади с Аддингтоном и пистолетом.

Старик в клетке неожиданно прокричал:

— У тебя не получится, Роланд ее не тронет. Он полагает, что это Кэтрин… А в этом все для него!

Джексон пожал плечами:

— Это мы еще посмотрим.

 

Элайджа Хэмптон шел по следу, двигался от самой сторожки битый час кряду и верил, что на этот раз не ошибся.

Никогда в его жизни бывалого охотника не видывал он подобных следов: человеческих и словно звериных одновременно. Существо, их оставившее, двигалось с невероятной скоростью и прытью, да и масштабами обладало солидными: отпечаток стопы на дюйм уходил в землю.

Охотник перехватил ружье.

Постоял прислушиваясь…

Поспешил дальше, словно гонимый недобрым предчувствием, ожиданием чего-то.

И, верно, не зря: в стороне, сквозь кроны деревьев, проступили очертания некогда знакомого дома. Усадьбы Уиллоу-холл… Ошибиться было невозможно.

А ведь он знал: Джексоны точно замешаны в случившемся.

И потому ускорил шаг…

Пока не услыхал голоса.

— Чудесно, осталось только сделать вот так!

Хэмптон подкрался и проглянул сквозь заросли папоротника и лещины, как раз заметил, как Аддингтону рассекли рукав острым ножом.

Услышал, как вскрикнула Лиззи…

Что здесь происходит?

Мужчина с ножом казался смутно знакомым, наверное, просто фамильное сходство давало знать о себе.

А это еще что такое?

Под деревом в неестественной позе сидело какое-то существо. Колючие выступающие ключицы, тонкие костлявые ноги и руки, дикий внимательный взгляд исподлобья — все это никак не вязалось с человеческим обликом нормального человека.

Разве что ненормальным…

— Ты просто безумец, если рассчитываешь на успех, — голос Аддингтона звучал спокойно и ровно. — Мой слуга знает, где я, и вскоре отправится в Берри за помощью. Ты будешь разоблачен! Не усугубляй свое положение.

Блевин Джексон даже не посмотрел на него: дернул за поводок человека-животное, поднес к его носу окровавленное лезвие ножа.

— Вдохни, как пахнет… Какой аромат! — произнес шипящим полушепотом. — Лучшее из всего, что ты пробовал в этом диком лесу. Лучше зайца, хорька или кролика… Тебе нравится? — «Оборотень» потянул носом, облизал как бы враз пересохшие губы. Глаза его вспыхнули, даже волосы, кажется, поднялись на загривке. — Закончи то, что начал однажды, — приказал Джексон с диким блеском в глазах, указывая на Аддингтона обагренным кровью ножом. — Разорви ему горло! Убей его и девчонку. Утоли голод, мучающий тебя…

Он выпустил цепь и взмахнул своим факелом, как бы погоняя хищника вперед. Тот дернулся и вдруг замер…

— Ты не сделаешь этого! — твердым голосом молвила Лиззи, заступив хищнику дорогу и заслоняя супруга своим телом.

Быстрый переход