Изменить размер шрифта - +

— Клем сказала. — Мистер Пайн шутливо подёргал сына за новый шарф. — Подарок от нашей вязальщицы?

— Ага. И ещё вот это! — он похвастался варежками.

— Какие красивые!

Звук рельсов изменился, и мистер Пайн опустил рычаг. Спустя мгновение колокол внизу снова прозвонил — одна-единственная морозная металлическая нота. Мистер Пайн потянул рычаг, чтобы вагончик фуникулёра заскользил вверх по холму, а потом они с Майло молча стояли, наблюдая за тем, как деревья шелестят на ветру, осыпаясь небольшими хлопьями снега. Огоньки гирлянды мерцали, когда ветер покачивал их, и наконец синий нос вагончика вынырнул из-за склона как раз в тот момент, когда к платформе подошли миссис Геревард и доктор Гауэрвайн.

— Я прекрасно провёл время, — сказал доктор Гауэрвайн. Он постучал ладонью по тубусу, который оказался вовсе не чехлом для телескопа, как думал Майло. Сейчас там лежал бесценный эскиз с портретом Дока Холистоуна. — Правда. Спасибо вам!

Миссис Геревард лишь кивнула мистеру Пайну и снова похлопала Майло по плечу, после чего и они уехали в фуникулёре вниз.

— Давай-ка сходим выпьем по чашке горячего шоколада, — предложил мистер Пайн, когда раздался очередной звонок с подножья холма, сообщавший, что пассажиры доставлены в целости и сохранности.

На крыльце они встретили Джорджи.

— Поедете на пароме с остальными? — уточнил мистер Пайн, собираясь вернуться на площадку.

Джорджи покачала головой.

— Нет, после всех этих неудачных попыток с лодкой. Надеюсь прокатиться на поезде. Брэндон собирается отвезти Фенстера в город, и я попросила прихватить меня. Так… пусто… — заметила она с грустной улыбкой. — Миссис Каравэй с дочерью тоже поедут с нами. Выйдут через минутку.

Майло моргнул. Мать и дочь Каравэй знали о подземной железной дороге, как и Пайны, ведь Брэндон — друг семьи. Но Джорджи?

— Это он вам рассказал про железную дорогу?

Она искоса взглянула на него.

— Я же Зоркая, Майло, забыл? Мне не нужно ничего рассказывать. Пришлось только пообещать, что больше я никому не скажу. А такие, как я, умеют хранить тайны.

— Ого! Но как вы узнали?

Джорджи улыбнулась.

— Настоящие воры не раскрывают своих секретов, Майло. Но отвечу так — в «Записках» нашлась очень важная подсказка. Никогда не забывай про мифы и легенды, если хочешь по-настоящему узнать то место, о котором в них говорится.

— Наверное, я не добрался до нужной истории, — сказал Майло, пытаясь припомнить всё, что прочитал. — Кстати, не забудьте свою книгу. Я сейчас принесу её!

— Погоди, а ты её ещё не дочитал?

— Не до самого конца.

— А хочешь?

Майло задумался.

— Очень.

— Тогда оставь книгу себе, а когда дочитаешь, то отдашь ещё кому-нибудь.

— Здорово! Спасибо, так и сделаю. — Майло вдруг засуетился. — Как-то нехорошо получается. Все остальные получили что-то важное для себя. Кроме вас.

— Это не так, — возразила Джорджи, широко улыбаясь. — Мне подарили синий торт. Очень вкусный, — добавила она, когда дверь отворилась и на крыльцо вышел Фенстер, а следом за ним Брэндон.

— Я был счастлив испечь этот торт! — галантно сообщил Фенстер. — Пусть даже миссис Геревард слегка пожадничала с корицей.

Джорджи взяла старого контрабандиста за руку.

— А она говорит, что это перец.

— Всего щепотка! — хмыкнул Фенстер. — Триста акул мне в глотку, подумаешь, одна щепотка дело не испортит!

Брэндон пожал руку Майло.

Быстрый переход