Изменить размер шрифта - +

— Думаю, всё вышло даже лучше, чем я ожидал, — признался Майло. — А Рождество ещё даже не наступило.

И тут в тишине вдруг послышался морозный звон колокола.

 

Глава пятнадцатая

Отъезд

 

Было поздно и уже совсем темно, когда седобородый паромщик подкрепился чашкой кофе, надел шарф и перчатки, нагревшиеся на сушилке, и сообщил, что готов плыть обратно. Один за другим гости спускались вниз с дорожными сумками.

— Вы уверены, что тоже хотите уехать прямо сейчас? — спросила миссис Пайн, когда Клем и Оуэн расплачивались. — Уже поздно, да и сильно похолодало. Куда вы поедете?

— Оуэн живёт в районе Пристани, — ответила Клем. Она подмигнула Майло. — Мы доберёмся до дома раньше Санты. И я замолвлю о вас словечко парочке надёжных полицейских, они приедут при первой же возможности, если вы хотите. Уж они-то не позволят таможенным агентам здесь хозяйничать, а вам полегчает, если с кем-то поговорите.

— Ну, не совру, если скажу, что это было бы отлично, — призналась миссис Пайн, — но если только вы правда уверены, что хотите уехать. И разумеется, мы надеемся, что вам понравилось в нашем отеле.

Все четверо рассмеялись.

— Вы ещё не показали мне, как пользоваться отмычками! — запротестовал Майло, когда Клем и Оуэн направились к двери вместе с мистером Пайном и мистером Остлингом, паромщиком. При упоминании об отмычках родители Майло оба посмотрели на него с полным недоумением, но промолчали.

— Ты прав, не показала. — Клем присела на ручку кресла. — Вот что. Когда я доберусь до дома, то для начала пришлю тебе книжку. А потом как-нибудь постараюсь заглянуть к вам и посмотреть, как ты тут справляешься. Пойдёт?

— Пойдёт.

Оуэн протянул руку.

— Ещё раз спасибо за всё, Майло. Было приятно познакомиться с тобой и твоими родителями.

Дальше шли друг за другом миссис Геревард и доктор Гауэрвайн. Пожилая леди обратилась к Майло:

— Молодой человек!

Майло выпрямился.

— Да, миссис Геревард!

Она посмотрела на него пристальным строгим взглядом, а потом строгость куда-то исчезла, миссис Геревард улыбнулась и протянула коробку, завёрнутую в красную бумагу с цветными полосками.

— С Рождеством, дорогой!

— Это мне? Спасибо! — Он разорвал бумагу и открыл коробку. Внутри лежали шарф и пара варежек тёмно-зелёного цвета с белыми снежинками. — Вы их вязали всё это время?

— Да, но признаюсь, до сегодняшнего дня я и не знала, что вяжу их для тебя, — она похлопала его по плечу и улыбнулась. — Ты сделал много хорошего всем нам, Майло, хотя не все это заслужили. Тот, кто сказал, что дом полон сокровищ, был прав, и я думаю, что самое большое сокровище — это ты. — Она снова улыбнулась Майло, после чего её лицо приняло привычное суровое выражение. — Хватит мне разводить сантименты. Может, наденешь варежки и поможешь мне с вещами?

Пока мистер Вниз и миссис Вверх расплачивались с миссис Пайн, Майло оделся потеплее и взял сумки у миссис Геревард — сколько мог унести, осторожно вышел на улицу, спустился по лестнице и зашагал через лужайку. Из окон павильона вдалеке лился сливочно-жёлтый свет, а гирлянда поблёскивала золотом под слоем инея.

Мистер Пайн держал рычаг, приводивший в движение катушку. Судя по скрипу рельсов, «Уилфорберский вихрь» с двумя влюблёнными пассажирами преодолел уже большую часть пути.

— Миссис Геревард и доктор Гауэрвайн тоже уезжают, — сказал Майло, слегка запыхавшись, когда поставил сумки.

— Клем сказала.

Быстрый переход