Спросите ее, где я был прошлой ночью, спросите. Возьмите телефон и спросите. И она скажет вам, что я был дома, в постели вместе с ней.
— В какое время?
— Всю ночь.
— С какого времени и по какое?
— А когда был убит полицейский?
— Отвечай на вопрос, черт тебя подери! — заорал Роулз.
— Послушай, ты, — сказал Хэрли, — я ведь отвечаю на вопросы добровольно, и ты не имеешь права…
— С какого времени и по какое? — спросил Роулз.
— Ну, мы вернулись с ужина, должно быть, часов в девять. Немного посмотрели телевизор и пошли спать. Билли с нами в той же комнате, на другой кровати. Спросите у него, где мы провели прошлую ночь, — и он вам скажет. Спросите их обоих. Никто из нас не был поблизости от дома Пэрриша прошлой ночью.
— В котором часу вы ходили завтракать сегодня утром? — спросил Блум.
— Около восьми.
— Втроем?
— Да.
— И где завтракали?
— В «Бэргер-Кинг».
— Для чего вы наблюдали за домом Пэрриша?
Вопросы пошли по четвертому кругу.
— Бабушка Хэлен сказала, что она нам не верит, — ответил Хэрли.
— Что, снова о «погоде в Калифорнии» и «ангине моей матери»?
— Но она ведь знает, что мы говорим правду.
— О чем?
— Что Хэлен — ее внучка. Дело в том, что нам необходимо доказательство.
— Чего?
— Того, что она — ее внучка. Поэтому и нужно найти эти детские фотографии, — сказал Хэрли.
— Так-так.
— Мы думаем, что они находятся в доме Пэрриша. Вот поэтому мы и наблюдали за ним, но мы не собирались туда входить, когда поняли, что там уже кто-то есть.
— Что за детские фотографии? — спросил Роулз.
— Фотографии Хэлен, когда она была ребенком, вместе с ее матерью, понимаете? Хэлен и ее мать. Фотографии, на которых они сняты вместе. И тогда бабушка не сможет сказать, что девушка, которая нянчит ребенка, — не ее дочь, потому что это она и есть. Я имею в виду, что это ее лицо. И это подтвердит, что Хэлен говорит правду. О чем бабушка знает и сама. Но нам необходимо это доказательство. Эти картинки. И мы думаем, что они в этом доме, потому и следили за ним.
— Но вы не входили внутрь?
— Никоим образом.
Полицейские посмотрели друг на друга.
— Ну, и что ты думаешь? — спросил Блум.
— Это слишком уж глупо, чтобы быть правдой, — сказал Роулз.
А теперь заработал пылесос. Экономка была в гостиной. Мысли Тутс крутились со страшной скоростью. Ковер в хозяйской спальне тянется прямо в стенной шкаф. Скорее всего она будет пылесосить и внутри тоже. А может быть, и не станет открывать дверцу шкафа. Но если, предположим, она ее откроет? Захочет повесить что-нибудь принесенное, скажем, из химчистки, убрать сюда пару туфель или платье, оставленные на кресле, да мало ли причин, по которым она может заглянуть в стенной шкаф и обнаружить там кудрявую блондинку с мокрыми от страха трусиками. Надо как-то выбираться отсюда. Но как?
И тут зазвонил телефон. На полке, прямо над головой Тутс, раздался едва слышный щелчок. Звонящий телефон привел в движение механизм, катушка магнитофона слегка зажужжала. Пылесос выключили.
— Иду-иду! — закричала экономка.
Тутс в одно мгновение выскользнула из шкафа. Осторожно и аккуратно она двигалась вдоль дверного косяка; змея или какой-нибудь таракан вряд ли бы сделали это более проворно и ловко. |