Изменить размер шрифта - +
Джефф, как ты пьешь чай?

— Что?

— Когда тебе предлагают чай, как ты пьешь его? С молоком и сахаром или с лимоном?

— Без сахара и немного молока. С лимоном — никогда. Ну что я вам говорил, дядя Джил? Мы снова вернулись к загадочным намекам!

Джилберт Бетьюн был совершенно серьезен.

— Это не намек. И тем более не загадочный. Это ключ, который все тебе объяснит. Если ты перестанешь чернить своего святого дядю и хоть на секунду задумаешься, можешь не сомневаться, что увидишь эту связь.

— Ну так вот — я ничего не вижу. Кто же этот неизвестный любовник? — возопил Джефф. — Кто он, черт побери? Неужели самоуверенная Серена потеряла сердце и голову? Она потеряла их из-за какого-то ублюдка, который все время скрывается за сценой?

— Без сомнения, в вульгарном, примитивном смысле слова он ублюдок. Но его нельзя назвать неизвестным, и, конечно же, он не таится за сценой. Лицо, о котором идет речь…

Джефф испытал что-то вроде нервной спазмы.

— Меня не покидает чувство, верное или ошибочное, — сказал он, — что мы еще не покончили с неприятностями. Впереди нас ждет засада, за которой скрываются те или иные гадкие вещи. Может, вы с вереницей своих вопросов ждете озарения, дядя Джил, но точно того же ждет и враг. И когда он даст о себе знать…

Все окна полыхнули белизной от вспышки молнии; раскаты грома сотрясли воздух и смолкли, но шторм не стихал. И поскольку выломанная дверь продолжала покачиваться на изуродованных петлях, сквозь пустой проем они услышали четкий звук дверного колокольчика.

По каменным плитам, ведущим к входной двери, прозвучали шаги, слишком легкие и торопливые, чтобы принадлежать Катону. Когда дверь открылась, стал слышен гул ветра.

— Пенни! — воскликнул высокий голос Дэйва Хобарта.

Приглушенный женский голос сказал что-то неразборчивое. Ответ Дэйва был таким же неразборчивым, потом молодой человек возвысил голос:

— Да, он здесь… Катон!

— Сэр?

— Они все наверху, наверно, в комнате Серены. Можешь ли ты спросить мистера Джеффа, не спустится ли он вниз, чтобы увидеться со своим другом?

Больше Джефф не стал ждать.

Торопливо миновав холл, он выскочил на верхнюю площадку лестницы. Катон по пути наверх увидел, как Джефф спускается, и повернул обратно.

— Что ты имеешь в виду, — продолжил Дэйв, — говоря, что не можешь остаться? Брось, Пенни! Заходи и снимай плащ!

Пенни в желтом дождевике с капюшоном не решалась переступить порог. Рядом с ней на фоне штормовой ночи, что бушевала за раскрытой дверью, стоял Дэйв.

И тут вслед за точечной вспышкой пламени в ночи раздался звук, который могло издать только огнестрельное оружие. Затем последовали еще две вспышки, еще два приглушенных звука, которые донеслись непонятно откуда. В этот момент Джефф уже оказался у подножия лестницы.

Дэйв не отступил; он даже не сделал попытки закрыть дверь. Вспышки молний мгновенными проблесками освещали террасу и подъездную дорожку. Оглушительный раскат грома, взорвавшийся над Делис-Холл, рассыпался гроздью эха. А когда небо разверзлось и оттуда хлынул поток дождя, лейтенант Гарри Минноч протиснулся мимо Джеффа и, кому-то отдавая приказы, нырнул в бушующий потоп.

Пенни Линн, съежившись, отпрянула в сторону. Дэйв Хобарт закрыл входную дверь. Джефф Колдуэлл стоял, разглядывая отверстия от трех пуль, которые, пройдя от Дэйва всего лишь в нескольких дюймах, врезались в стойку перил справа.

— Ну-ну! — сказал он, не обращаясь ни к кому конкретно. — Похоже, я хоть один раз сделал точное предсказание.

 

Глава 18

 

— Да, твое предсказание в самом деле оказалось точным! — на следующий день признал Сейлор.

Быстрый переход