Изменить размер шрифта - +

— И что же это мы видим? Вами трубы чистили, юная госпожа?

Миранда только глазами хлопнула. Дернула головой, но Лиля держала крепко.

— Н-нет…

— И пахнет, как из выгребной ямы. Как вы думаете — это достойно дочери графа?

Девочка оказалась в замешательстве. Если бы ее начали ругать, она бы поняла. Но холодная ирония — это было для нее в новинку… Так с ней никто не разговаривал. Ни родные, ни отец…

А скандалить тоже не получалось. Вирмане смотрели весьма недружелюбно. И на лицах читалось, что всем плевать на ее титул. А кое-кому даже два раза. Уши надерут. Или отшлепают. Пару раз с девочкой такое случалось, когда она доводила отца. И Миранда предпочитала не скандалить в его присутствии. Такие вещи дети понимают быстро.

— Н-нет…

— Вот именно. Поэтому я отложу ужин на то время, которое вам потребуется, чтобы привести себя в порядок. Вы — дочь графа. И должны выглядеть соответственно. Вы знаете, что такое графский титул?

Миранда хлопнула глазами. И Лиля продолжила.

— Это значит, что вы должны быть примером, опорой и защитой для живущих на ваших землях. А вы даже умыться не можете. Стыдитесь, госпожа…

Миранда была растеряна. Ошарашена. И Лиля подумала, что первую схватку она выиграла. Но далеко не войну.

И кивнула маячившей в дверях Эмме.

— Быстренько, помогите виконтессе Иртон умыться. И обязательно помыть руки.

Миранда повиновалась. Лиля уселась в освободившееся кресло и подумала, что ей придется приложить массу усилий, чтобы приручить этого дитенка.

А приручать надо.

Зачем?

Ну если романтично и лирично — это ребенок. Оставшийся один, в чужом месте, беспомощный, тут же жалость и инстинкт продолжения рода…

Это о романтике.

А если о практике…

Миранда — это еще и инструмент управления ее отцом. Может, жену Джерисон Иртон и не любит. Но дочь…

Дочь он любить должен. Или нет?

Лиля потерла виски. Память ей ничего не говорила. Надо пошептаться на эту тему с Эммой. Пусть поговорит с прибывшими слугами. А потом перескажет ей последние сплетни.

 

* * *

 

Миранда появилась умытая, но явно опомнившаяся. И определенно собралась устроить скандал. Но Лиля опять не дала ей начать.

— Вы любите печеный картофель, юная госпожа?

— Что?

— Печеное земляное яблоко, — Лиля улыбалась. — Сегодня у нас на ужин этот овощ.

— Я… я хочу сидеть — там!

Пальчик указал на место графини.

Лиля пожала плечами — и пересела.

Миранда села в кресло. И жалобно пискнула.

Лиля буквально три минуты назад приказала убрать с кресла все подушки. В результате — над столом и носа видно не было.

— урок второй, — произнесла спокойно Лиля. — Прежде чем что-то требовать — подумай, как ты с этим справишься.

— ты это нарочно?

— разумеется. Но ведь и ты хотела устроить скандал, разве нет?

Миранда засопела. Но крыть было нечем. Эта странная тетка была не такой, как остальные взрослые. Не орала, не ругалась, не топала ногами, не упрашивала — она не укладывалась в знакомые модели поведения. И Миранда прибегла к безотказному оружию.

Она заплакала.

Лиля посмотрела на маленькое личико, по которому катились слезы. Сейчас бы поцеловать мелкую, вытереть слезинки и все разрешить… Нельзя.

На шею сядет.

Поэтому Лилиан Иртон прищелкнула пальцами и распорядилась появившейся Илоне:

— мне подавайте ужин, а виконтессе Иртон — луковицу.

Быстрый переход