Она считала Нависа самым холодным и ленивым человеком из всех, кого она знала.
— Я здесь, — пронзительно проговорила она, чтобы немного его расшевелить,— и мне ничуть не жаль.
Навис чуть заметно вздрогнул, но продолжал внимательно смотреть в книгу. Однако он, как и фрейлина, решил, что Хильдрида уже узнала о своей помолвке, и почувствовал искреннее облегчение.
— Ну, если тебе ничуть не жаль, то, надо полагать, ты рада, — сказал он. — Кто бы тебе ни проговорился, он избавил меня от хлопот. Теперь можешь идти — и хвастаться, если пожелаешь.
Хильди озадачило то, что ее не отругали. Однако ей показалось, что отец, как всегда, от нее отворачивается, а ей хотелось с ним повоевать.
— Я никогда не хвастаюсь, — заявила она, — хотя и могла бы. Мы ее не утопили.
Нависа это удивило настолько, что он оторвал взгляд от книги и посмотрел на Хильди.
— О чем ты говоришь?
— Почему ты меня вызвал? — парировала Хильдрида.
— Ну, чтобы сообщить тебе, что тебя только что помолвили с лордом Святых островов, — ответил отец. — А ты как думала?
— Помолвили? Не спросив меня? — ахнула Хильди.
Это было таким потрясением, что на секунду она совершенно забыла о своей проделке.
— Почему мне не сказали?
Навис обнаружил, что дочь только что не побелела от гнева.
— Я тебе говорю, — сказал он и поспешно взялся за книгу.
— Когда уже слишком поздно! — сказала Хильдрида, не дав ему времени найти то место, на котором он остановился. — Когда все уже решено. Ты мог бы спросить меня. Хоть я и маленькая, но я ведь тоже человек.
— Все мы — люди, — отозвался Навис, отчаянно пытаясь найти в книге нужное место.
Он уже жалел, что взялся читать Адона. Адон говорил вещи вроде: «Истина — огонь, что гром приносит», а это неприятно подходило под характер его дочери.
— И теперь ты очень важная персона, — добавил он. — Ты создаешь нам союз с Литаром.
— Какой он, Литар? Сколько ему лет? — вопросила Хильдрида.
Навис нашел нужное место и прижал к нему палец.
— Я видел его всего один раз. — Он не знал, . что еще сказать. — Он еще очень молодой человек — ему всего лишь около двадцати.
— Всего лишь!..— Хильди чуть не лишилась дара речи.— Я не хочу быть помолвленной с таким стариком! Я слишком маленькая. И я его никогда не видела!
Навис поспешно поднял книгу, спрятав за ней лицо.
— Время исправит и то, и другое.
— А вот и нет! — бушевала Хильдрида. — А если ты не перестанешь читать, то я... я... я тебя ударю, а потом порву книгу!
Осознав, что пришло время решительных мер, Навис снова положил книгу.
— Послушай, Хильди. Такое происходит со всеми членами нашей семьи. Твою кузину Хариллу помолвили с графом Марки, а эту... как ее... дочь Харчада... с лордом...
Хильди прервала его пронзительным воплем. Ее отец может сколько угодно называть ее «Хильди» (обычно это делал только Йинен), но мысль о том, что ее равняют с гадкими кузинами, была уже совершенно невыносима.
— Изволь меня распомолвить! — приказала она. — И немедленно, иначе пожалеешь!
— Ты же знаешь, что я не могу этого сделать, — сказал отец. — Это сделал твой дед, а не я.
— Тогда он тоже пожалеет! — объявила Хильди и направилась к дверям.
Навис окликнул ее. Ему легче было обращаться к ее спине.
— Хильдрида! Не устраивай недостойной сцены, будь добра. Это ничего не изменит. Я советую тебе вместо этого пойти в библиотеку и почитать о Святых островах. Ты убедишься, что там довольно много любопытного.
Хильди приостановилась, взявшись за ручку двери. |