Изменить размер шрифта - +
Они вышли вместе, но к моменту встречи седовласый оказался на двадцать ярдов впереди начальника станции.

— Я полковник Терри. Я приехал за Брукширом. Почему его нет с вами? — повелительным тоном сказал седовласый, обращаясь к Пи Аю. — Он отправился с вами, мне это известно потому, что это я приказал ему ехать, — выпалил полковник Терри прежде, чем Пи Ай успел сообразить, как ему поделикатнее сообщить, что Брукшир погиб.

— Это был дурацкий приказ, — отозвался Калл. Манера полковника вызывала у него раздражение. В последнее время Калл говорил так мало, что слова прозвучали у него со скрежетом.

— Что такое? Вы кто, сэр? — спросил полковник.

— Я Вудроу Калл, — ответил капитан. — Вашего человека нет в живых. Миссис Паркер вывезла его тело со значительным риском для себя, и теперь оно находится в похоронном бюро в Пресидио.

— Так вот, его сестра подняла страшный шум, требуя, чтобы мы разыскали его. Такой шум, что я приехал сода сам, — сказал полковник. — Он выполнил свой долг?

— Полагаю, что выполнил, — вмешался Пи Ай. — Я бы не ехал в этом фургоне, не купи он тот огромный дробовик.

— Если он выполнил свой долг, тогда его сестре будет назначена пенсия, — сообщил полковник.

— Это был дурацкий приказ, — повторил Калл. — Брукшир был мирным человеком, и его не следовало посылать в погоню за бандитом.

Он посмотрел на полковника и заметил деталь, которая вначале укрылась от его глаз. Правый пустой рукав полковника был аккуратно пришпилен к его пиджаку.

— Подождите, Калл, не торопитесь. Я послал Брукшира вести бухгалтерский учет, — начал полковник Терри. — Ловить бандита послали вас, но, судя по вашему виду, вы провалили все дело.

Пи Ай чуть не выпустил из рук вожжи. Никогда еще в своей жизни он не слышал, чтобы с капитаном говорили так резко.

К его удивлению, Калл улыбнулся.

— Это точно, — проговорил Калл. — Я завалил дело. Но господин Паркер способный человек, и он довел ваше дело до конца.

— Благодарствую, — буркнул полковник, едва взглянув на Пи Ая. Не в его привычках было рассыпаться в комплиментах. — Если Брукшир справился со своим заданием, то где его бухгалтерские книги? — спросил он.

Калл молчал, а Пи Ай не совсем понимал, что полковник имеет в виду.

— А, эти огромные конторские книги? — наконец проговорил он. — Мы использовали их для разведения костров, когда стояли сильные холода. Там, где проходил наш путь, было очень мало хвороста и совсем никакой растопки.

Калл посмотрел на полковника через борт фургона и припомнил, что после небольшой паники на станции в Амарилло Брукшир никогда больше ни на что не жаловался. Такого человека не хотелось давать в обиду.

— Где вы потеряли руку? — спросил его Калл.

— В первом сражении под Манассасом, — ответил полковник. Он заглянул в фургон и увидел, что у Калла отсутствует не только рука, но и нога тоже. Придется, наверное, пересмотреть вопрос о пенсии, мелькнуло в голове у Терри. Бухгалтер, который спалил книги учета из-за какой-то там непогоды, не мог считаться справившимся со своим заданием, по мнению полковника. Во всяком случае, он справился с ним не настолько, чтобы его родственники могли рассчитывать на автоматическое получение его пенсии. Но капитан не из робкого десятка. Как оказалась, он убил сжигателя Мокс-Мокса, являвшего собой еще одну угрозу для железной дороги. Полковник редко пасовал перед кем-либо, но Калл был известной личностью и, похоже, симпатизировал Брукширу. Сейчас не время толковать о пенсиях, решил полковник.

Быстрый переход