Изменить размер шрифта - +
Настало время – и уже давно настало – выдать Лили замуж. Пусть она не рассчитывает всю жизнь сидеть у нас на шее благодаря нашему добродушию.

Лили снова встретилась взглядом с отцом. Они уже давно пришли к соглашению, что проще позволять Фрибл делать вид, что она занимает в доме положение, которым на самом деле не обладала, чем провоцировать истерику, которую она устраивала всякий раз, как папа пытался, пусть даже мягко, поставить ее на место.

– Посмотри на свою прическу, Лили. – Подавшись вперед всем своим туловищем, увенчанным внушительной грудью, переходящей в шею, прикрытую кружевным воротничком платья, Фрибл засеменила к племяннице. – Ты доведешь меня до слез. Косы растрепаны. Волосы свисают, как у нечесаной крестьянки. А платье! Почему у тебя юбка в грязи? А это что – дыра?

– Да, дыра, – спокойно произнесла Лили, приподняв носком туфли порванную юбку. – Сегодня днем по дороге домой у меня состоялась неожиданная встреча с собакой. И я как раз собиралась уложить волосы, когда вы послали за мной. Если вы припомните, меня просили явиться тотчас, что я и исполнила.

Лили собрала рукой распустившиеся волосы и, поддерживая их на весу, внезапно застыла. Она почувствовала, что в комнате еще кто-то есть, и оглянулась.

Возле секретера, около одного из трех высоких окон, она увидела мистера Ворса. Он стоял совершенно неподвижно, распластав пальцы одной руки по поверхности стола, и, поджав губы, изучающе смотрел на нее своими глазами цвета чистого виски.

От унижения кровь прилила к ее лицу вот уже во второй раз за этот день, и во второй раз по той же самой причине: мистер Ворс обладал способностью выводить ее из равновесия. Сознание того, что она растрепана как помело и что ее только что в его присутствии отчитали за это, как девчонку, привело ее в смятение.

Его взгляд не дрогнул. Он не улыбнулся и вообще не проявил никаких эмоций, если это, конечно, не была просто сдержанность, и возможно, неодобрительная.

Отец кашлянул.

– Мы с Оливером работали над моей статьей, Лили. Нас обоих увлекает поиск причин прогрессирующей тенденции говорить многое о малом. Я придерживаюсь мысли, что полный сосуд, если по нему стукнуть, издает негромкий короткий звук. Но если говорить об излишествах, к которым мы все так привержены, то мужчины и женщины не просто пресыщены – они переполнены так, что едва не лопаются. Они болтают чепуху. Нужда, даже небольшая нужда, способствует развитию вдумчивости и формированию характера. Мы должны исследовать это явление.

Оливер, как благородный и честный человек, уже снискал доверие ее отца, которое раньше было доступно только одной Лили. Она отвела от него взгляд.

– Ты, как всегда, прав, папа. А теперь мне хотелось бы вернуться к себе в комнату.

– Глупости, – сказала Фрибл. – Болтовня про разбитые горшки и все такое прочее может подождать. А теперь, профессор Эдлер, давайте перейдем к делу, о котором, как я вам уже сказала, мы должны поговорить с Лили.

Едва уловимое движение снова привлекло внимание Лили к мистеру Ворсу. Он, склонив голову, продолжал рассматривать ее все с тем же мрачным задумчивым выражением.

– В чем конкретно суть вашего дела, миссис Фрибл? – спросил отец. – Мне кажется, вы этого еще не упоминали.

– Ох, профессор Эдлер, вы меня иногда выводите из себя. Я же вам сказала, что расскажу эту чудесную новость, когда придет Лили. Прекрати теребить свои волосы, Лили. И сядь. Ты меня нервируешь.

Лили откинула волосы за спину. Все равно попытки привести их в порядок ни к чему не привели.

– Сегодня утром я встречалась с графом Витмором. – Фрибл слегка покачнулась на носках, отчего ее грудь и пухлая шея затряслись. – Вот! Что вы об этом думаете?

– Витлэс, – пробормотала Лили себе под нос.

Быстрый переход