Изменить размер шрифта - +
Интересно, не потому ли это, что он мне не доверяет.

– Мы так рады, что ты пришла к нам, – сказала Розмари. Она подошла к Лили и обняла ее. – Мы рады, что ты вспомнила о нас. Ведь мы – твои друзья и всегда готовы разделить с тобой радость и горе, так же, как ты разделяешь наши радость и горе.

– Я люблю вас обеих, – сказала Лили. Но она не знала, как объяснить им, что именно ее тревожит, совершенно не представляла.

– Может быть, вы просто привыкаете друг к другу? – предположила Розмари. – И Оливеру так же трудно, как и тебе? Вы оба вступаете в новый период своей жизни, когда один несет ответственность за благополучие другого.

– Если бы мужчины не скрывали ношу, которой они обременены, и были бы искреннее в отношениях с женщинами, нам не пришлось бы так страдать, – сказала Мирта.

– Но, может быть, они не считают это бременем, – предположила Розмари. – В конце концов, это дано им от рождения, и они считают, что это вполне нормально. Как ты считаешь, Лили?

– Я считаю, что ты, как всегда, необыкновенно проницательна. Но я все же допускаю, что здесь может быть какой-то элемент стыдливости, который препятствует полной откровенности в этих вопросах.

– Ты, возможно, слишком много от него ожидала и тем поставила его в неловкую ситуацию, – продолжала рассуждать Мирта. – Я говорю о том, что ты открыла ему всю правду, указав на источник его тайны. Ты обнажила его и заставила ощущать стыд за то, в чем он не виноват. В конце концов он был таким рожден.

Лили хотела сообщить ей, что по большому счету ей чрезвычайно понравилось, каким был рожден Оливер, но потом передумала.

Экономка Гудвинов постучала в дверь и просунула голову в комнату:

– Мисс Лили? Тут вам принесли послание из поместья. Только ваш слуга не хочет заходить в дом.

Лили тут же вскочила и пошла в прихожую, где, держа обеими руками шапку, на пороге раскрытой двери стоял Леонард, один из конюхов Блэкмор-Холла.

– Леонард, – удивилась она, – что-нибудь случилось?

Он выглядел смущенным и переминался с ноги на ногу.

– Да нет, мисс Эдлер. Я ничего такого не знаю. Меня попросили сказать вам кое-что лично. – Пятясь за порог дома, он не спускал глаз с лица Лили, и она вынуждена была последовать за ним. Он понизил голос: – Мне велели передать вам, что вас ожидают в соборе.

Лили ждала, что он еще добавит к этому. Но так и не дождавшись, спросила:

– В соборе, Леонард? И это все? Это и есть послание?

– В Солсбери, мисс Эдлер. Как можно быстрее. Вот все, что мне сказали.

– От кого это послание?

– От помощника профессора, мистера Ворса. Вам нужно идти… – Он почесал лоб. – К часовне Святого Михаила. Это дело большой важности для вашего будущего. Вот так. Точно так и было сказано. Ну так как, мисс Эдлер?

Она рассеянно кивнула и оглянулась, осматривая прихожую дома. К счастью, экономка уже ушла. Розмари и Мирта были в гостиной и не могли оттуда ничего слышать.

Уже после того, как Леонард, не дождавшись ее ответа, вышел из приходского сада, Лили осознала, что даже не представляет себе, как ей добраться до Солсбери. Она бросилась было за конюхом, чтобы позвать его обратно, но потом передумала. Что-то ей не понравилось в Леонарде.

Но она должна попасть в Солсбери. «Дело большой важности для вашего будущего». Оливер не передал бы такого послания и таких указаний без крайней необходимости.

Под предлогом, что она нужна дома, и после горячих уверений, что они продолжат дискуссию, Лили распрощалась с Розмари и Миртой.

Солсбери сравнительно недалеко отсюда.

Быстрый переход