И человек, пострадавший из-за их лжи.
Пользуясь тем, что темнота скрывает его лицо, он скорчил гримасу. Вот так положение, в самом деле. Женщина в его объятиях и понятия не имела, что человек, о котором она говорила, был его отцом. Но момент, когда все должно было быть раскрыто, неотвратимо и стремительно приближался.
– Оливер, – сказала Лили. – Я очень благодарна за твою заботу обо мне. Ты умеешь сделать так, что я забываю, что я невзрачная.
Его гнев исчез, сменившись огорчением, что она не может увидеть себя такой, какая она есть.
– Это я тебе благодарен, Лили. Ты очень привлекательна. Привлекательна и внешне, и душой. Я смотрю на тебя и не могу поверить, что ты выбрала меня в мужья. Я самый счастливый человек.
Она подставила ему лицо для поцелуя и вернула его с искренней страстью.
В перерыве между поцелуями она попросила:
– Пообещай мне кое-что, Оливер.
– Все что угодно.
– Пообещай, что, поскольку мы доверяем друг другу, обман никогда не встанет между нами.
Глава 26
Наконец-то настал день венчания.
За органом сидела одна из престарелых мисс Вилли – сестры были близнецами, и Лили их не различала, но одна из них играла на церковном органе, щедро украшенном резными гирляндами, виньетками и прочими излишествами, предназначенными специально для того, чтобы скрыть множество ошибок, производимых во время игры, вне зависимости, какая бы из мисс Вилли ни играла.
– Я очень счастлив, дорогая, – сказал отец. Он повторил эту фразу уже многократно с тех пор, как они прибыли в церковь Святого Седрика. – Оливер – самый лучший из мужчин.
Лили вздохнула:
– Да.
Ее ужасала мысль, что ей придется пройти через всю церковь, где соберутся все жители деревни и обитатели всех домов, от больших усадеб до маленьких ферм, со всей округи.
– Надеюсь, ты не пожалеешь об этом дне, моя девочка, – сказала тетушка Фрибл, избегая, однако, смотреть Лили в глаза. – Ты могла удостоить нашу семью огромной чести, но ты избрала…
– …гораздо лучшего человека, – закончила за нее Лили.
Отец прервал их:
– Послушайте, послушайте.
Они ожидали в маленькой комнате в задней части церкви, но даже через закрытую дверь они могли слышать гомон снаружи.
Орган заиграл что-то величественное и торжественное.
Разговоры стихли.
Матушка Мирты Бамвэллоп приоткрыла дверь и попросила миссис Фрибл встать у боковой двери, чтобы не мешать церемонии.
Тетя Фрибл фыркнула в ответ, но все же сделала так, как ее просили.
– Мы готовы? – спросила маленькая, похожая на птичку миссис Бамвэллоп и, когда Лили кивнула, подала сигнал кому-то невидимому. – Ты выглядишь чудесно. Ну, теперь выходи.
И она вышла, опираясь на твердую отцовскую руку. Он пожал ее холодные пальчики и сказал:
– Я так горд тобой. Жаль, что тебя не видит твоя мама.
Лили с усилием глотнула и сжала розу, которую она несла, плотно прижав к животу.
Музыка смолкла, и, к чрезвычайному смущению Лили, все собравшиеся как один встали на ноги и стали вытягивать шеи, чтобы ее увидеть. Потом под весьма угрожающе бухающие раскаты нижнего регистра и после легкого напутственного толчка миссис Бамвэллоп Лили двинулась в сторону Оливера.
«Они считают себя в безопасности. Они думают, я в растерянности. Какая глупая ошибка.
Она выглядит вполне неплохо, моя маленькая Немезида. Да, именно ты и есть моя настоящая Немезида, Лили.
Какая суматоха. Сколько зевак. Какой церемониал. И Оливер Ворс, пылкий, нетерпеливый жених. Такой красивый, как они единогласно решили своим глупым шепотком. |