Над Парижем мы пролетим в...
— Вы шутите, — сказала она.
— Это одна из тех вещей, которыми не шутят, — ответил он с осуждением.
— Но вы же не можете перевозить мертвых младенцев вот так — в сумке, в пассажирском классе.
— Младенца так везти значительно дешевле, чем грузовым самолетом. Ему всего лишь неделя. Он же мало весит.
— Но ведь должен быть гроб, а не дорожная сумка.
— Моя жена не доверяет иностранным гробам. Она считает, что их делают из непрочных материалов. Она женщина с определенными традициями.
— Так это ваш ребенок? — Под влиянием обстоятельств она, казалось, готова была выразить сочувствие.
— Ребенок моей жены, — поправил он.
— Какая же разница?
— Существенная разница, — ответил он печально и перевернул страницу «Nice-Matin».
— Вы имеете в виду?..
Но он погрузился в колонку, повествующую о заседании Лайонз-Клаба в Антибе и довольно-таки революционном предложении, сделанном членом клуба из Грасса. Она еще раз перечитала письмо от «обнимающей Берты», но оно не смогло завладеть ее вниманием. Она продолжала украдкой посматривать на дорожную сумку.
— А вы не думаете, что могут возникнуть неприятности на таможне? — спросила она через некоторое время.
— На таможне я, конечно, должен буду предъявить его, — сказал он. — Ведь он вывезен из-за границы.
Когда они приземлились точно по расписанию, он попрощался с ней со старомодной учтивостью:
— Я получил удовольствие от нашего полета.
На пропускном пункте (проход номер 10) она следила за ним с каким-то болезненным любопытством, но потом она увидела его в проходе номер 12 для пассажиров с ручной кладью. Он что-то серьезно объяснял чиновнику, в нерешительности склонившемуся с мелом в руке над дорожной сумкой. Потом она потеряла его из виду, потому что ее собственный инспектор настаивал на досмотре содержимого ее сумки, в которой находилось несколько незаявленных подарков для Берты.
Генри Купер первым вышел из аэровокзала и нанял машину. Хотя плата за такси росла каждый год, когда он уезжал за границу, это был один из его экстравагантных жестов — не дожидаться автобуса из аэропорта. Небо было затянуто тучами, а температура — чуть выше точки замерзания, но шофер был в состоянии эйфории. У него был лихой компанейский вид; он рассказал Генри Куперу, что выиграл в карты пятьдесят фунтов. Обогреватель жарил вовсю, и Купер открыл окно, но ледяной воздух из Скандинавии охватил его плечи. Он снова закрыл окно и попросил:
— Не могли бы вы выключить обогреватель? — В машине было жарко, как в нью-йоркском отеле во время снежной бури.
— На улице холодно, — ответил шофер.
— Видите ли, — сказал Генри Купер, — у меня в сумке мертвый младенец.
— Мертвый младенец?
— Да.
— Но ведь он, — сказал шофер, — не почувствует жары, не так ли? Это мальчик?
— Да. Мальчик. Я беспокоюсь, как бы он... не испортился.
— Они сохраняются в течение длительного времени, — продолжал шофер. — Вы даже не представляете себе. Дольше, чем старики. Что у вас было на ланч?
Купер несколько удивился. Ему пришлось мысленно вернуться к ланчу. Он ответил:
— Carre d'agneau a la provencale.
— Карри?
— Нет, не карри; котлеты из баранины с чесноком и зеленью. А потом яблочный пирог.
— И я не удивлюсь, если вы выпили что-нибудь.
— Полбутылки rose. И бокал бренди.
— Вот вам и пожалуйста.
— Я не понимаю.
— Со всем этим в желудке вам не может быть хорошо.
Реклама фирмы «Жиллетт Рейзорс» была еле видна в холодном тумане. |