— Мэриголд вошла в гостиную и остановилась на пороге, пытаясь свыкнуться с сознанием того, что решительный момент наступил.
Пол полулежал в кресле, вытянув ноги. Он нисколько не производил впечатления человека, готового к серьезному разговору. Когда в комнате появилась Мэриголд, он подошел к ней и, поцеловав ее, взял у нее пальто.
— Устала, дорогая? — Он быстро взглянул на нее.
— Нет. Совсем немного. Ты сегодня рано, да, Пол?
— В последние дни я работал допоздна. На этот раз пришел как обычно. — Он улыбнулся ей. — Я отнесу вещи к тебе в спальню?
— Нет, не нужно. — Мэриголд сама отнесла в спальню свои пальто и шляпку, понимая, что на самом деле просто старается оттянуть тот момент, когда ей придется начать разговор.
Она посмотрела в зеркало, не видя своего отражения, и, пригладив дрожащими руками волосы, вернулась в гостиную.
Пол опять сидел в кресле, и Мэриголд пересекла комнату и опустилась на ковер у его ног.
— Ты не собираешься устроиться поудобнее? — Он расслабленно улыбнулся ей.
— Мне удобно, — сказала Мэриголд и прислонилась к его колену. Он обнял ее и притянул к себе.
— Чем ты занималась? — В его тоне не было назойливого любопытства. Он просто заботился о ней и хотел знать, хорошо ли она провела день.
— Я уходила на весь день.
— Ты устала, хотя и говоришь, что это не так. — Он легонько погладил ее по волосам. — Тебе было приятно прогуляться по солнышку или ты решила пройтись по магазинам?
— Я была в больнице, — неторопливо сказала Мэриголд. — Ходила навестить Линдли.
Рука, гладившая ее волосы, внезапно остановилась.
— Линдли? — переспросил Пол странным, напряженным тоном. — Зачем ты пошла навещать его, Мэриголд? Я не думаю, что в этом была какая-то нужда.
— Я хотела узнать, о чем он говорил со Стефани прошлым вечером. Мне нужно было знать, почему она вела себя так, будто я оказала ей неоценимую услугу.
— Я ничего не понимаю, — медленно произнес Пол. — Ты должна была знать об этом. Я думал, ты уговорила Линдли предоставить надежное доказательство для развода. Вы обсуждали это, когда начался пожар.
Мэриголд на секунду закрыла глаза и заставила себя не уклоняться от ответа.
— Нет, — сказала она, снова открыв глаза и пристально глядя на огонь. — Мы разговаривали совсем не об этом. Впрочем, он соглашался на это, но при условии, что я поеду с ним в Штаты.
— Поедешь в… Боже мой! Как он посмел предложить тебе такое? — Пол выпрямился в кресле, и Мэриголд с испугом увидела, как он разгневан.
— Погоди, Пол. — Она заметила, что ее голос дрожит, и, сделав паузу, проговорила спокойно и твердо: — Конечно, это было нелепое предложение. Оскорбительное, если хочешь. Но он, видимо, думал, что вправе добиваться этого.
— Что значит «вправе»? — Похоже, Пол с трудом сдерживался, чтобы не сорваться на крик. — Чего он вправе добиваться от тебя?
В этот момент Мэриголд поняла, что ей очень трудно продолжать. Она взяла Пола за руку и стала нервно перебирать его пальцы.
— Пол, когда Линдли пришел в дом Стефани во время нашего медового месяца, это была не первая моя встреча с ним.
Она удивилась, что Пол промолчал в ответ на ее слова. В комнате наступила подозрительная тишина.
— Когда же была первая встреча? — наконец поинтересовался Пол.
— Я не понимаю, какое это имеет значение. Я просто хочу сказать, что знала его… очень хорошо. |