Изменить размер шрифта - +
Второй вариант смотрится намного привлекательнее, но тогда ювелир и мне вряд ли их покажет.

– Это как раз совсем не факт. Мало людей относятся с доверием к полиции, тем более что ее служащие редко отличаются особым тактом и сообразительностью. Ты же вполне можешь убедить ювелира сотрудничать, давя на дружеские чувства к покойному и попросту расположив к себе собеседника.

Дракону удалось придать мне немного уверенности в себе и даже пробудить жажду действий.

– Тогда я полетела в столицу?

Чешуйчатый хвост незамедлительно намертво пригвоздил меня к месту.

– Сейчас? Вот так, с бухты‑барахты? А что ты предполагаешь делать, если разговор не удастся и тебе наотрез откажут?

– Как что? – рассеянно пожала я плечами. – Залезу к нему в дом и поищу необходимое сама.

– Скажи еще, вскрою современный сейф одной левой, – насмешливо фыркнул дракон и лукаво поинтересовался: – А где, кстати, живет ювелир?

Я открыла рот и тут же в задумчивости его закрыла.

– Вот‑вот. Прежде чем куда‑то нестись, подумай о запасном плане. Желательно даже о двух запасных. Понятно?

– Понятно, – кивнула я, чувствуя, что от недавней уверенности в себе не осталось и следа.

– Тогда действуй. И не пей больше.

Скривившись при одном воспоминании о вчерашнем, я поднялась и, жизнерадостно подмигнув соратнику, отправилась домой за скурром.

До площади Тьерэ удалось добраться без потерь и даже не создав по дороге ни одной аварийной ситуации. Этот успех, признаюсь, немало меня удивил, ведь до сего дня мне не приходилось испытывать свои полетные качества после такого количества вишневого пунша, и, садясь на скурр, я немало сомневалась в успехе предприятия. Теперь же, вновь очутившись на ровной и твердой булыжной мостовой, я оглядывалась в поисках нужного магазинчика.

Ранее в этом уголке Теннета я бывала лишь мельком и теперь обнаружила, что много потеряла, – на небольшой уютной площади царила атмосфера, совершенно отличная от обычного официально‑делового, даже немного показушного духа столицы. По периметру стояли разноцветные узкие дома с остроконечными крышами. Окна зданий ярко горели желтым и голубым светом, в сочетании с розовыми и зелеными фонарями создавая на площади изумительное освещение, в котором бьющий посредине фонтан казался творением искусного мага. Я так засмотрелась на него, что даже забыла, зачем тут оказалась, но, к сожалению, лишь на время, поскольку ювелирный магазинчик вскоре обнаружился. Вздохнув, я очнулась от задумчивости, осторожно подошла к сверкающей витрине и заглянула внутрь, старательно игнорируя так и лезущие в глаза соблазны из золота и серебра. За прилавком, мечась между двух покупателей, суетился долговязый продавец, одного взгляда на которого мне оказалось достаточно, чтобы поклясться, что этот нескладный юноша не имеет никакого отношения к мсье Бэйви. Тщательно проверив окрестности магазинчика и удостоверившись, что никаких запасных выходов из него не предусмотрено, я завернула в соседнее кафе, отгороженное от площади уже распустившейся живой изгородью, и, заказав чашечку кофе, приготовилась к терпеливому ожиданию, надеясь, что оно в силу достаточно позднего времени окажется не очень долгим.

Так и получилось – примерно через час продавец, погасив предварительно большую часть ламп, покинул магазинчик, а не запертые им двери еще больше убедили меня, что я не ошиблась и интересующий меня персонаж пока находится внутри. Заплатив за кофе, я неожиданно решила себя побаловать и попросила порцию кокосового мороженого, которое в прошлый раз досталось Мэрион. Как и следовало из закона подлости, едва мне принесли лакомство, как в дверях лавки ювелира показался новый персонаж, щеголяющий в дорогом пальто и с эксклюзивной резной тростью в руках. Кроме как владельцем, он, по моему мнению, не мог быть никем, и, с чертыханиями проглотив пару ложек мороженого, я бросила на столик деньги и неторопливо направилась к скурру, продолжая по дороге наблюдать за объектом.

Быстрый переход