|
Джек нахмурился. Он слышал этот звук раньше.
Внезапно до него дошло. Бас-барабан, атакованный стаей бурундуков. Очевидно, они с Дрейкосом нарвались на еще одного бруммгу.
— Они не прошляпили, Дрэбс, — сказал бруммга. — Если дядя улизнул, это из-за того, что твои люди не справились с работой.
— Да? — ответил первый голос, принадлежащий некоему Дрэбсу. — Если бы твоя группа…
— Заткнитесь оба, — перебил второй голос. — Забудьте про дядю. Раз у нас есть малец, дядя придет, когда его позовут.
— Если не считать того, что мальца у нас как раз нет, — заметил Дрэбс.
— Мы его получим, — пообещал второй голос, и в тоне его было что-то такое, что заставило Джека вздрогнуть. — Об этом не беспокойся.
— Может, великий лейтенант Рейвн знает то, чего не знаем мы? — саркастически проворчал бруммга. — Ну-ка, скажи нам, что ты знаешь, лейтенант Рейвн.
— Придержи свой язык, брумми, — предупредил Дрэбс. — Твои парни работают на нас, а не мы на них.
— Прежде всего, я знаю, что малец не отрастил крылья и не улетел, — сказал второй голос — Рейвна. — А как насчет тех балконов, Дрэбс?
— Уже проверено, — ответил Дрэбс. — На них наверняка не может быть никаких людей. Ему потребовался бы ранец с реактивным двигателем, чтобы туда подняться.
— Значит, он где-то впереди, — заключил Рейвн. — Шевелитесь! Надо убедиться, что он не повернул к космопорту.
Шаги зазвучали снова, удаляясь. Джек осторожно перевернулся на спину, приподняв голову ровно настолько, чтобы заглянуть Дрейкосу за бок. Двое людей и их неуклюжий компаньон-бруммга торопливо шагали по улице, то и дело зыркая по сторонам, не спрятался ли где их преследуемый.
У одного из людей, разглядел Джек, был инфракрасный сканер, прикрепленный к глазу мягкой ленточкой, наискось перечерчивающей лицо. Все трое носили на боку кобуры с пистолетами.
Джек снова опустил голову, слушая, как шаги растворяются в городском шуме.
— Хорошо, что они никогда не видели воинов к'да, — прошептал он. — Хотел бы я знать, как ты выглядишь в инфракрасном свете.
— Не знаю, — прошептал в ответ Дрейкос. — Ты ушибся?
— Пустяки, — сказал Джек.
На самом деле его ноги порядком болели и будут, вероятно, ныть еще пару дней. Но в сравнении с той возможностью, что его могли подстрелить, это не стоило даже упоминания.
— Я старался рассчитать прыжок точно, — сказал Дрейкос. — Извини.
— Все в порядке, — ответил Джек. — Ботинки прекрасно смягчили удар. Я до сих пор удивляюсь, как ты сумел прыгнуть так высоко с добавочной сотней фунтов балласта из Джека Моргана, тянувшего тебя вниз.
— Я рад, что все закончилось благополучно, — сказал Дрейкос. — И сожалею о своем промахе.
— Я сказал — забудь, — нетерпеливо ответил Джек.
Он и дядя Вирджил придерживались правила никогда не извиняться не то что дважды — один даже раз. Поэтому самобичевание дракона заставляло его почувствовать себя неловко.
— Эй, никакой вражды, никаких камней за пазухой.
— Пардон?
— Проехали. — Джек глубоко вздохнул. — Итак, они искали меня. И дядю Вирджила.
— Похоже на то, — согласился Дрейкос. — А как так получилось, что они не знают, что он мертв?
— Мы вообще-то не объявляли об этом в новостях, — сказал Джек. |