— Рейвн…
Он так и не окончил фразу. Дрейкос уже оказался за ним и новым ударом лапы отбросил второго врага.
Три выстрела обожгли воздух, один из них чуть не попал Дрейкосу в левое ухо. Он отпрыгнул вправо, упал на пол и немедленно вильнул влево — каждый прыжок зигзагом приближал его к Рейвну. Человек издал нечленораздельный звук, отчаянно пытаясь отступать, стреляя при этом в черную тень, приближающуюся к нему.
Но он не смог отпрянуть достаточно быстро. Дрейкос сделал еще один, последний, прыжок и очутился перед ним. Он выбил оружие из руки Рейвна, затем встал на задние лапы, чтобы посмотреть Рейвну прямо в глаза.
В мутном отраженном свете он увидел ужас на лице человека. Рейвн открыл рот чтобы завизжать, или крикнуть, или же молить о пощаде.
Дрейкос ударил.
Не тем ударом, который просто выводил из строя противника, — таким он бил Вэнса и Мейерса. Это была куда более жестокая атака. Дрейкос почувствовал, как под его лапами треснула шейная кость.
Рейвн, человек, хладнокровно убивший двух невинных вистауков, упал на пол замертво.
Дрейкос слышал взволнованные голоса и шаги на другом конце трюма, и между штабелями груза замелькал свет ручных фонарей. Оставив своих побежденных врагов, он подошел к Джеку.
Мальчик лежал, прикрывая собой Бракстона, не давая тому подняться с пола. Его рука лежала сбоку на голове человека — так, чтобы Бракстон не мог увидеть происходящего.
Дрейкос улыбнулся, восхищенно выстрелив языком. Да, он действительно нашел стоящего партнера.
Свет стал ближе, вместе с ним приближались встревоженные голоса. Обойдя Джека, Дрейкос положил лапу на его шею сзади и перелился под рубашку на кожу.
Он услышал, как Бракстон спросил:
— Джек?
Джек испустил вздох облегчения, распрямив плечи, когда Дрейкос устроился на своем привычном месте.
— Порядок, — сказал он Бракстону, похлопав старика по спине и поднимаясь на ноги. — Теперь все позади.
Глава двадцать шестая
— Еще чая, дорогой? — спросила миссис Бракстон, наклонив чайник над чашкой Джека.
— Угм, — сказал Джек, вовремя вспомнив, что говорить с полным ртом, рискуя осыпать всех крошками, невежливо.
Вместо этого он покачал головой и сосредоточился на жевании. Плотный ужин с чаем, так назвала это миссис Бракстон: горячий чай и какие-то похожие на бисквиты штуки, которые она называла ячменными лепешками. Странное название, но они были довольно вкусными.
— Еще лепешку, дорогой? — спросила она. Он снова покачал головой.
— Спасибо, но мне действительно пора идти, — сказал он, освободив рот настолько, чтобы можно было говорить. — Я еще должен упаковаться, а скоро уже станция “Шотти”.
В действительности ему нечего было паковать, кроме одежды, которую он купил, когда впервые ступил на борт “Чудо-звезды”. Но в апартаментах Бракстона он чувствовал себя настолько не в своей тарелке, что ему не терпелось поскорее отсюда уйти.
Не то чтобы Бракстон и его жена были с ним нелюбезны. Проблема была в том, что они были чересчур любезны. Джек не привык к такому обращению и не вынес бы более трех часов, которые уже здесь провел.
— Мне не хочется оставлять тебя вот так, совсем одного, — сказала миссис Бракстон, поставив чайник. — Твой дядя может задержаться, в конце концов.
— Нет, все в порядке, — ответил Джек. — Если дядя Вирдж сказал, что встретит меня там — значит, встретит.
— Возможно, — с сомнением проговорила миссис Бракстон. — Однако ты даже не позволил поблагодарить себя за все, что ты сделал. И вот теперь снова убегаешь. |