– Это принц Меррлон, – объявил Геррак, произнося звук «р» на шотландский манер.
Все сидевшие за столом уставились на Дэффида. Молчание длилось довольно долго.
– Извините, благородный сэр, – наконец заговорил один из рыцарей, очевидно, не решившись назвать вновь пришедшего как‑нибудь иначе, чтобы не попасть впросак. – Но не валлиец ли вы? У вас как будто валлийский выговор.
– Ну, разумеется, – ответил Дэффид улыбаясь, и. словно что‑то действительно царственное появилось на миг в его взгляде и осанке. – Если я здесь нахожусь под видом валлийского лучника, как же иначе должен звучать мой голос?
Джим повернулся к Герраку:
– С вашего позволения, сэр Геррак, а также с вашего, ваше высочество, Джим оглянулся на Дэффида, – я хотел бы дать этим джентльменам некоторые объяснения по поводу того, как вы здесь оказались.
– Пусть будет так, – разрешил Дэффид.
Джим снова обратился к сидящим за столом:
– Где же ваши манеры, джентльмены? Никто вас не поднялся; между тем его высочество продолжает стоять.
Геррак отодвинул свою скамью и поднялся. Ocтальные также поспешно повскакивали с мест.
– Сядьте. Ради Бога, сядьте. – Дэффид сопроводил свои слова плавным движением руки. – Если кто‑нибудь будет так добр и принесет мне скамью, я присоединюсь к вам.
Рыцари медленно расселись. Джим предложил свою скамью Дэффиду, который опустился на нее в своей неподражаемой, несомненно царственной манере, как бы развалясь, в то время как остальные были вынуждены сидеть на своих скамейках, придвинутых близко к столу, выпрямив спины. Несомненно, все эти рыцари с детства привыкли к седлу и всегда сидели именно так. Но никто из них не мог развалиться с такой равнодушной и ленивой непринужденностью, как Дэффид. Он заметно перещеголял даже Мак‑Дугала.
– С позволения вашего высочества, – сказал Джим Дэффиду, тоже садясь, – я объясню, каким образом вы оказались здесь именно в то время, когда мы в вас так нуждаемся.
– Извольте, – ответил Дэффид с тем же плавным жестом.
– Джентльмены, – обратился Джим ко всем присутствующим, – принц Мерлон узнал о нашей проблеме с полыми людьми и, поскольку его народ некогда сталкивался с подобной бедой, специально явился, чтобы оказать нам помощь в этом деле. Надеюсь, мне не надо говорить, что его подлинное имя и титул должны остаться в тайне. Я полагаю, он решит проблему военного союза маленькими людьми. Они, кстати, распознали его с первого взгляда – ведь у них, как всем известно, отличная память; и они охотно признают его своим предводителем среди нас в этом сражении, если оно состоится.
Несколько рыцарей заговорили сразу. Потом все умолкли, за исключением одного, сидевшего в дальнем конце стола, того самого, который уже задавал вопрос Дэффиду.
– Прошу прощения, благородный сэр, не могли бы вы сказать нам, где находится то королевство, из которого вы прибыли? – осведомился он.
Джим поспешил ответить сам.
– Оно в самом деле недалеко от Уэльса, потому его высочество и явился под видом валлийского лучника, – сочинял на ходу Джим. – Однако королевство, где его высочество является принцем, весьма древнее, и оно давно погрузилось на дно моря. Тем не менее его народ благодаря магии продолжает жить под водой, хотя никто на нашем острове уже не знает о существовании этих людей. Не так ли, ваше высочество?
– Так, – невозмутимо кивнул Дэффид.
– Волшебная стена отгораживает королевство от земли, известной нам, и потому кажется, будто они живут просто в море, – продолжал Джим. – Но мне, как магу, удалось проникнуть за эту стену. |