Изменить размер шрифта - +

— Выключить моторы, — отдал приказ Спарроу.

Рэмси заглушил двигатели.

— А теперь ничего не слышно?

Боннетт суетился около приборов.

— Ничего.

— Полный ход, — сказал Спарроу. — Наклон плоскости носового батокса два градуса.

— Есть наклон плоскости носового батокса два градуса, — отрапортовал Рэмси. Он приподнял плоскости батокса, осторожно включил двигатель. Лодка мягко пошла вверх.

— Один градус влево, — произнес Боннетт.

Рэмси повернул штурвал.

Спарроу взглянул на счетчик давления. Он показывал 860 фунтов. Пока не начался подъем, лодка шла на глубине 2000 футов.

— Средний ход, — сказал Спарроу.

Рэмси установил положение тормозного рычага в среднее положение.

— Могу сообщить глубину, — предложил Боннетт. — Около девяноста фатомов.

— Пятьсот сорок футов, — перевел единицы измерения Спарроу. — Ты абсолютно уверен в этом?

Боннетт перепроверил данные.

— Вполне. Через минуту смогу сказать совершенно точно.

Спарроу снова взглянул на счетчик давления: 600 фунтов.

— Я перепроверил угловые искажения: восемьдесят фатомов, — рапортовал Боннетт.

— Четыреста восемьдесят футов, — пересчитал Спарроу. — Значительно меньше тысячи. Если тебя не затруднит, четверть скорости.

Рэмси снова установил положение тормозного рычага в крайнее положение.

— Что-нибудь слышно, Лес?

— Ничего.

Показания счетчика статического давления превышали отметку 400 фунтов на квадратный дюйм: глубина 1000 футов.

— Ширина этого ущелья составляет 460 футов заполненного водой пространства, — рапортовал Боннетт.

— Что в наушниках?

— Все тихо.

— Полный ход, пока не разовьем максимальную скорость, — скомандовал Спарроу. — Потом выключаем двигатели и подходим к краю ущелья. Затем опускаемся на дно, по возможности мягко.

Рэмси широко раскрыл глаза.

— Выполняй, — сказал Спарроу.

Рэмси резко передвинул рычаг тормоза. Подводная лодка ринулась вперед. Гидродинамический лаг показывал скорость двадцать три узла.

— Давай! — взревел Спарроу.

Рэмси отключил двигатель, освободив индукционную систему и допустив свободное вращение винта. Выровнял руль, поставив лодку на «ровный киль».

— Перебрали, — заметил Боннетт.

Рэмси, отслеживая показания гидродинамического лага, начал подсчитывать время, соответствующее расстоянию, в течение которого баржа будет свободно двигаться за ними, и опустил горизонтальные рули.

Они мягко легли на дно.

— Слышу их, командир, на расстоянии около десяти миль позади нас, и… — произнес Боннетт.

— Что-то не так?

— Потерял их.

— Они вошли в расщелину вслед за нами, — сказал Рэмси.

— Приподнимемся, — распорядился Спарроу. — Включить двигатели!

Рэмси дернулся, включил двигатель. Лодка мягко приподнялась со дна. Рэмси перевел положение рычага тормоза в крайнее положение.

Спарроу смотрел на таймер. Пять минут.

— Гаси двигатель.

— Тишина, — сказал Боннетт.

— Еще пять минут, — скомандовал командир.

Лодка, повинуясь действиям Рэмси, снова рванулась вперед. Пять минут. Дрейф и вслушивание в тишину. Пять минут. Дрейф и вслушивание в тишину.

Быстрый переход