Изменить размер шрифта - +
Она порывисто коснулась его ладони, но Тайлер вырвался и шагнул в лазарет. Люсинда вошла следом, хотя и не так решительно.

Те первые минуты навсегда впечатались в ее память. Помещение было невероятно длинным и простиралось едва ли не на целый городской квартал. Со сводчатого потолка свисало не меньше десятка рядов ламп дневного света. По одну сторону выстроились столы из нержавеющей стали, а все стены, полки и свободные места на полу были заняты какими-то мешками, канистрами с бензином, шкафами со всевозможными инструментами, отчего помещение больше напоминало гараж, чем загон для животных. А еще Люсинда очень хорошо запомнила запах лазарета. Так пахнет в больницах и в зоопарках в жаркий летний день. От этого странного сочетания у нее тут же заслезились глаза.

Впрочем, несмотря на силу первого впечатления, она совершенно не помнила, что именно почувствовала, когда в первый раз увидела Мезерэ. Бывают в жизни такие значимые события, которые в одночасье меняют тебя целиком и полностью и ты не можешь отмотать время назад и описать свои ощущения, ведь ты уже совсем другой человек.

Ей казалось, что она стала персонажем одного из тех блокбастеров, на которые они с Тайлером ходили, когда наступала его очередь выбирать фильм. Люсинда во все глаза смотрела на огромную тушу, почти целиком заполнявшую стальной загон в дальнем конце помещения, эту чешуйчатую громадину размером с небольшой реактивный самолет. Даже несмотря на то, что она ожидала увидеть нечто подходящее под определение Тайлера, ее разум отказывался верить очевидному. Может, это чудовище, как он его назвал, на самом деле гигантский робот или персонаж из парка аттракционов? Не может же оно быть настоящим.

И тут оно подняло свою исполинскую голову на непомерно длинной шее и уставилось на нее змеиными желтыми глазами размером с колпак автомобильного колеса. Ничто так не убеждает, подумала Люсинда, как прямой и открытый взгляд.

Ее вопли, казалось, совсем не потревожили монстра. Без особого интереса желтые глаза проводили бегущую девочку до самой двери, где она и столкнулась с Колином Нидлом, только что вошедшим в лазарет.

Люсинда упала под ноги Колину, с беспомощным видом оглядываясь на чудовище и пытаясь вспомнить, как дышать. Он не счел нужным подать ей руку, однако это сделал рослый и сильный Рагнар.

— Не бойся, — сказал Рагнар. — Она тебя не тронет.

— Это чудовище! — закричала Люсинда.

— Видите? Я же говорил вам! — Тайлер стоял в добром десятке метров от загона, что очевидно доказывало, как он напуган. Правда, его трясло не только от страха, но и от сильного возбуждения. — Видите! Это настоящий динозавр. Я не врал!

— Не мели ерунды, — сказал Колин. — Это не динозавр.

— Неужели вы перезабыли все сказки? — с сожалением спросил Рагнар.

Чудище в загоне пошевелилось, и огромные кожистые полотнища, сложенные вдоль длинных передних лап, заскребли по чешуе. Крылья!

— О господи, — прошептала Люсинда. — Это же дракон. Настоящий дракон.

Колин протиснулся мимо нее.

— Зачем вы показываете им лазарет? — требовательно спросил он у Рагнара. — Почему мне никто не сказал, что вы все сюда идете? Я расскажу Гидеону.

— Он здесь, — сказала миссис Нидл, указав в угол комнаты, где старик в полосатом халате тихо переговаривался с мистером Уоквеллом. — А тебе мы не сказали, потому что я думала, ты отдыхаешь.

Колин скривился, как трехлетний малыш, который вот-вот забьется в истерике, но потом вдруг отвернулся. Люсинда увидела, что к ним идет дядя Гидеон, но ей почему-то показалось, что Колин не стал спорить с матерью не только из-за этого.

Голос Гидеона прозвучал внезапно и резко:

— Эй, парень! Как тебя там? Тайлер! Не подходи к ней слишком близко.

Быстрый переход