— Мисс Кэсси, идите сюда, — спокойно сказала она. — Я вам покажу что-то интересное.
Твердо взяв Кэсси за руку, она повернула голову к лорду Брикону:
— Милорд, вам лучше уйти. Не нравится мне, что ваша милость и леди видят ее такую.
Лорд Брикон открыл дверь; бледная и потрясенная, Каролина выскользнула из детской. Уже закрывая за собой дверь, они опять услышали крик Кэсси:
— Кэсси хочет птичку! Кэсси хочет видеть, как у нее кровь кап… кап…
В молчании Каролина спускалась по лестнице. Когда они оказались внизу, лорд Брикон открыл дверь у подножия лестницы.
— Поговорим здесь, — предложил он.
Комната, в которую они вошли, была почти такой же, как и детская наверху, только окна здесь начинались на уровне глаз. Здесь было очень уютно, но помещением явно не пользовались. Каролина огляделась вокруг, и взгляд ее вернулся к окнам.
— Они специально сделаны на высоте, чтобы снаружи никто сюда не заглядывал, — сказал лорд Брикон, словно читая ее мысли.
— Понятно, — тихо ответила Каролина. В дверь торопливо вошел старик.
— Милорд, вам разжечь огонь? Здесь страшно холодно. Этой комнатой редко пользуются.
— Да, разожгите, — согласился лорд Брикон. Каролина молча сидела, пока старик возился с камином и без умолку говорил.
— Кабы знать, что вы придете, милорд, так мы бы здесь прибрались. Редко вы нынче заходите. Только вчера вечером няня заметила, что мы давно не видали вашу милость, Ну, да у вас столько дел, это ясно, так что когда ваша милость приходит, негоже нам жаловаться; премного мы вам благодарны.
— Вас хорошо кормят? — спросил лорд Брикон.
— О да, милорд. Теперь нам племянница жены помогает. Девушка она разумная и никому не скажет ни словечка. Она приносит нам продукты из деревни, ну и, конечно, как всегда, мы получаем дичь от егерей и овощи с огородов замка.
— Тогда все в порядке, — сказал лорд Брикон. — Я дам вам знать, когда буду уходить, Миггз.
— Благодарю вас, милорд. Буду ждать у лестницы, милорд.
Шаркая ногами, старик вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Лорд Брикон стоял спиной к потрескивающему огню, глядя на склоненную голову Каролины, сидящей на стуле.
— Надеюсь, теперь, когда ты узнала мою тайну, ты успокоилась, — сказал oн с горечью. — Может быть, теперь тебе понятно, почему я заставлял тебя покинуть замок, почему пытался спасти от последствий твоей собственной неосмотрительности.
Каролина подняла лицо — бледное и измученное.
— Кто… кто она? — спросила Каролина дрогнувшим голосом.
— Кэсси — моя сестра, — ответил лорд Брикон. — Трудно поверить, но ей скоро будет двадцать четыре года. Она родилась уродливой; постепенно в ней развилась склонность к убийству, как ты сама только что слышала. Стоит ей увидеть живое существо, как в ней возникает желание убить его. С раннего возраста врачи подозревали, что у нее может быть подобная склонность. От нее держали подальше всех животных, но, к несчастью, однажды, когда Кэсси было лет шесть, в детскую забралась кошка сторожа. Кэсси убила ее и сидела, измазанная кровью, наслаждаясь сатанинской оргией. С тех пор у нее возникло желание убивать, убивать, убивать.
Каролина закрыла лицо руками.
— Это ужасно! — прошептала она.
— Но Кэсси — не единственная страшная тайна в нашей семье, — продолжал лорд Брикон. Теперь он говорил с напускной легкостью, словно ему доставляло удовольствие мучить и Каролину, и себя.
— Когда мне исполнилось двадцать пять лет, опекуны передали мне управление моими поместьями, а заодно сообщили тайны, связанные с замком. |