Алия Якубова. Душа Ужаса. Мозаика осколков души
Часть I. Пес
Глава 1
Обычно пустынное и, кажется, всеми заброшенное место наполнилось звуками: разговорами людей, фырканьем лошадей и прочим шумом, свойственным конному отряду. Но все они снаружи древнего капища, внутри которого, похоже, само время остановилось.
Пахло сырым камнем, а о природе других запахов тем, кто внутри, задумываться не хотелось. Раздался жуткий скрип, и полоска света плетью ударила по глазам. Трое мужчин: высокие, крепко сбитые варвары в волчьих шкурах вместо плащей, вошли в капище.
Паренек, совсем еще ребенок, попытался укрыться от них за алтарем, на который его, словно мешок, кинули с час назад не менее суровые воины. Похоже, он уже распрощался с короткой жизнью.
Но все старания притаиться в тени видавшего самые кровавые жертвы алтаря оказались тщетны. Старший из мужчин схватил парня за вихры, притянув к себе, но вовсе не в лицо заглянул, а наоборот, заставил наклонить голову, обнажая тощую шею.
Мальчик, сердце которого забилось в бешеном ритме, скорее почувствовал, чем увидел, что в капище появился еще кто-то, совсем непохожий на схвативших его варваров. А если бы смог, то увидел бы невысокую женщину в жреческом облачении, неожиданно новом и чистом для этого места.
Женщина склонилась над мальчиком, варвар даже подвинулся, чтобы ей было лучше видно, и застыла в изумлении, словно в статую превратилась. Прошло несколько ударов сердца, прежде чем она вымолвила:
— О, боги!
Старший варвар, все еще железной хваткой удерживающий паренька, довольно усмехнулся:
— На этот раз получилось, не так ли, жрица? Он отмечен знаком!
— Но каким! — всплеснула руками женщина. — Это знак самой смерти, гибели!
Говоря это, она обвела кончиками пальцев контур руны, высветившейся на затылке мальчика, стараясь даже ненароком не прикоснуться к коже.
— Разве это не значит, что он наилучшим образом подходит для обращения? — ничуть не смутился варвар.
— Да, но… — жрица интонацией явно пыталась сказать больше, чем могла словами.
— Этот щенок станет грозным оружием… после. Главное — правильно выдрессировать, — продолжал ухмыляться старший мужчина, носивший, на самом деле, титул царя.
— Лучше убей его сразу! — посоветовала жрица, хотя и протянула варвару вынутый из складок одеяния серебряный обруч из наборных пластин, украшенный гравировкой рун на каждой, и с замысловатой застежкой.
— И лишиться оружия такой силы? Ты ополоумела, жрица! Помнишь, что вышло в последний раз?
Женщина лишь покачала головой, но варвары уже и не смотрели на нее. Царь дал знак одному из своих сопровождающих, и тот ловко перехватил паренька за плечи, лишая его возможности даже дернуться. А сам царь в это время защелкнул полученный от жрицы ошейник на шее мальчика со словами:
— Теперь ты мой верный пес. Запомни это!
Паренек попытался отшатнуться, но тут же получил оплеуху и напутствие:
— Советую оставить своеволие!
Три слова, но сказаны так, что мальчик как-то сразу понял, что все попытки убежать будут тщетны. На его худенькое плечо как раз легла тяжелая рука и чуть сжала. Все тем же рокочущим голосом царь велел:
— Следуй за мной.
Не удостоив жрицу даже прощальным взглядом, варвары покинули капище, словно разоренную хижину; а вот женщина, наоборот, не сводила с них взгляд. Ее глаза полыхнули жутковатым огнем, а губы почти беззвучно прошептали:
— Ты очень неосмотрителен, Каледон. За своим плечом ты уводишь свою смерть.
Выйдя из капища, мальчик на миг зажмурился от яркого света, хотя на самом деле солнце едва пробивалось сквозь тучи. |