Изменить размер шрифта - +

— Какого… Что ты делаешь? Посмотри, что ты наделал!

— Подставь руки, Майк.

— Черт возьми! Рики!

— Подставь руки.

Майкл не ответил. Рики зажал фигурку в коленях и сам сложил ладони брата чашечкой, а потом наклонил куклу и что-то высыпал из нее. Камушки. Холодные, тяжелые, грубо обработанные.

— Иисус — надежный страж! — Рики ухмыльнулся.

Майкл поднял руки к свету, чтобы получше разглядеть.

Бриллианты.

 

Эпилог

 

Ипсиланти, штат Мичиган

8 августа 1967 года

 

Это мог быть олень — скорчившийся, полуразложившийся труп — или собака. Глупые животные постоянно гибнут в этих местах, когда перебегают через дорогу с одного поля на другое, стремясь исчезнуть среди деревьев. Впрочем, труп был очень мал для оленя и велик для собаки. И он лежал слишком далеко от дороги, чтобы отлететь туда от столкновения с машиной, — должно быть, его туда положили, специально оставили на этом поросшем травой пятачке неподалеку от просевшего фундамента старой силосной башни. Но почему здесь? Тут часто бывали люди. Деревья закрывали это место от дороги. Подростки приезжали сюда, чтобы выпить и потискаться. Они слонялись вокруг старого фундамента, швыряя в яму пивные банки и окурки. Зачем приносить сюда труп оленя? Шутка? Бомба-вонючка?

Мальчик осторожно приблизился. Ему было пятнадцать, он дочерна загорел, потому что все лето проработал на отцовской ферме. Он был в футболке, шортах и грязной бейсболке с козырьком, опущенным так низко, что ему приходилось задирать голову, чтобы увидеть, куда он идет. Он бессознательно выпятил грудь, слегка выставив левое плечо вперед, как будто намеревался напасть из засады.

На расстоянии двадцати шагов нестерпимо воняло, даже на открытом месте. Густой запах разложения. Труп пролежал здесь долго. Он распадался на летней жаре.

Еще одна загадка: мальчик был здесь всего неделю назад, это место находилось рядом с отцовской фермой, сразу же за полем, — но он не видел здесь труп, хотя трудно было бы не заметить. Значит, если мертвое животное перенесли сюда недавно, к тому времени оно уже успело разложиться. Кто бы рискнул к нему прикоснуться?

Подойдя ближе, мальчик услышал жужжание. Мухи возбужденно кишели вокруг, мельтешили над телом, проносились в воздухе. Их электрическое жужжание вторило ворчанию трактора вдалеке, звук наплывал волнами, как летняя жара.

Стоя над трупом, мальчик слышал лишь гудение мух. Тело буквально кишело ими, его с трудом можно было разглядеть. Голова животного утратила форму, распалась, она походила на размокший, сгнивший, почерневший кусок плода. Ее густо облепили мухи, пожиравшие плоть. Мальчик взглянул на голову, заметил некий узнаваемый завиток — форму человеческого уха — и в испуге бросился бежать через поле.

Потом приехала полиция. Шерифы округа Уоштенау, полицейские из Ипсиланти, кто-то из Мичиганского университета, где месяц назад пропала студентка. Дороги перекрыли. Прочесав заросли, обнаружили мешковатое оранжевое платье, рваный лифчик и сандалию.

Местные полицейские отличались благоразумием. У них были дочери и внучки, вид трупа им особенно не нравился, поскольку при взгляде становилось понятно, что это девушка. Она лежала на боку, обнаженная, лицом к земле. Как только это стало ясно, разложившийся труп показался еще более отвратительным (телу недоставало обеих ступней и одной руки, на груди было тридцать колотых ран). Поэтому полицейские держались оттуда подальше. Поджав губы, они стояли спиной к убитой, собирались кучками на дороге покурить и ждали, пока медики закончат свою работу.

В четверти мили оттуда, вдалеке от трупа, от напряженной атмосферы, поперек дороги стояла патрульная машина, и молодой помощник шерифа заворачивал проезжих.

Быстрый переход