Голова у Зика пошла кругом. Он бросил на Челси сердитый взгляд.
— Здесь же играют, ангелочек. А не сплетничают. Ясно?
На ее лице отразилось недоумение, потом обида, но через секунду она уже снова сидела, как ни в чем не бывало — безмятежное лицо, спокойный взгляд.
— Конечно, — ровным тоном ответила она.
Выругавшись про себя, Зик откинулся назад, и ножки стула с силой ударились об пол. Он раньше не замечал ее ранимости. Похоже, он принимал ее за что-то другое.
Мгновение спустя позади него раздался шорох, и каблучки стукнули по полу. Зик заставил себя не глядеть на нее, но по тому, как Гарри, посмотрев на Челси, перевел взгляд на него, понял, что она ждет, чтобы он повернулся к ней лицом.
Когда она, отойдя от стола, миновала кухню и нетвердым шагом вошла в соседнюю комнату, все остальные мужчины за столом проводили ее взглядом. Заскрежетав зубами, Зик пошел со своей карты. И лишь тогда понял, что этим ходом он сделал заявку на выигрыш.
Выйдя в коридор, Челси помедлила. Она заглянула в ванную комнату, но заходить туда не стала. Нос можно и не пудрить, черт побери! Гостиная, располагавшаяся сразу за увенчанной аркой входной дверью, напротив ванной, была, как и кухня, тускло освещена люминесцентными лампами, включавшимися при появлении людей. В комнате стояла неброская современная мебель, зато у дальней стены располагалось старинное пианино из тех, что, как правило, прекрасно смотрятся везде, куда ни поставь. Пройдя через гостиную, Челси подошла к пианино и открыла крышку.
Настроен инструмент был не ахти как, но играть все-таки можно. Она доверилась своим пальцам, безошибочно нашедшим музыку, которую она хотела исполнить. Если это помешает Зику Норту сосредоточиться на игре в блэк-джек, позже она примет весь удар на себя.
С головой уйдя в музыку, она и не подозревала, что в комнате есть кто-то еще, пока, склонившись над ней, сегодняшний собеседник из бара не поставил свой стакан на пианино и не дотронулся сзади до ее шеи.
Вздрогнув, Челси перестала играть и пристально посмотрела на него. Он встал рядом, чуть касаясь рукой ее плеча, буравя ее тем же холодным взглядом, от которого у нее мороз побежал по коже, когда он в первый раз заговорил с ней внизу, в баре. Сердце у нее отчаянно колотилось, грудь сдавил безотчетный страх.
Отведя руку, которой касался ее, он сделал взмах другой, в которой держал сигарету.
— Продолжайте, — пробормотал он. — Терпеть не могу вмешиваться в самый неподходящий момент. — Голос был вежливый, интонация легко менялась, но было в нем что-то такое, отчего руки у нее стали дрожать, словно в ознобе.
Она заставила себя, выдержав его взгляд и уняв дрожь, снова заиграть, но на этот раз машинально, уже не думая о музыке. В голове одна за другой мелькали мысли, где, казалось, слились терзающий ее страх и вопросы, которые напрашивались по поводу Билли.
Потягивая из стакана напиток и кривя губы в игривой ухмылке, он наблюдал за ней, потом вдруг без предупреждения наклонился и с такой силой захлопнул крышку, что она едва успела отдернуть руки, прежде чем та с глухим стуком ударилась о внешнюю панель.
— У вас хорошая реакция, мисс Коннорс, — тихо произнес он. — Замечательно! А то с перебитыми пальцами, пожалуй, сложновато играть на рояле, не так ли?
Она сжала руки в кулаки. Жаркая волна гнева захлестнула ее, и она попыталась оттолкнуть табуретку от пианино, чтобы встать.
Носком ботинка он придержал табурет и наклонился над ней. Челси пристально посмотрела на него.
— Можете передать вашему дружку Билли… — Он дотронулся до воротничка ее блузки, затем, приняв чуть ли не отсутствующий вид, нащупал ткань, прилегавшую к застежке у верхней пуговицы. — Можете передать ему…
Что-то врезалось в плечо мужчины и отбросило его с такой силой, что, пытаясь ухватиться пальцами за блузку Челси, он оборвал все пуговицы на тонкой шелковой ткани. |