Изменить размер шрифта - +

Услышав эти слова, он в порыве неподдельного, острого разочарования еще крепче сжал ей плечи, словно желая встряхнуть, глубоко вздохнул, плотнее запахнул куртку и застегнул на ней верхнюю пуговицу.

— Послушайте, — охрипшим от волнения голосом произнес он. — Забудьте про Билли. Больше не стоит играть с огнем. Все это слишком рискованно, черт побери!

Она невольно вздрогнула, и он привлек ее к себе. Она уткнулась лицом ему в плечо. Отвернувшись от пианино, они посмотрели в направлении выхода.

В дверях, сгрудившись, стояли мужчины, поднявшиеся из-за карточного стола, и с любопытством смотрели на них. Испуганный взгляд Челси остановился на Гарри, который, как ей показалось, сочувственно глядел на нее. Он пробормотал:

— Что случилось?

Зик крепче обнял ее за плечи.

— Ничего, — отрывисто ответил он. — Так, вышла размолвка кое с кем, только и всего.

Повернувшись к группе спиной, Зик проводил Челси к черному ходу, а потом повел вниз по деревянной лестнице.

Дойдя до конца лестницы, она почувствовала, что полностью пришла в себя, и уже уверенно ступила на тротуар.

Остановившись, Зик привлек ее к себе, ласково гладя по руке, скрытой под курткой.

— Все в порядке, — внезапно произнес он нежным, тихим голосом. — Выбрались. Я отвезу вас домой.

Челси позволила ему обнять себя и отвести к джипу. Она наслаждалась спокойствием от ощущения того, что он рядом, с головой погружаясь в произносимые им слова, словно в ноты неоконченной фортепьянной пьесы, зыбкие и неуловимые, но все же недостаточно четкие, чтобы выразить порыв, шедший из самой глубины души.

Он бережно усадил ее на сиденье джипа, и она до боли мучительно почувствовала, как ей не хватает рядом его мужского тела, его руки, обнимающей ее за плечи. Когда он сел в джип, она искоса посмотрела на него. Интересно, мелькнула у нее мысль, чувствует ли он такое же смятение, как и она, протянет ли он снова руку, чтобы обнять ее?

Зик этого не сделал. Но, посмотрев на его шею и плечи, она увидела, что они напряжены так же, как и тогда, когда он садился в джип, поцеловав ее в первый раз. Зубы его были стиснуты так плотно, что на скулах выступили желваки. Она уже видела у него такое выражение, и этот слабый симптом обуревавших его противоречивых желаний вызвал у нее волнение и внезапную, острую, непонятно откуда взявшуюся боль в горле.

— Зик, — тихо позвала она, с трудом выговорив это единственное слово.

Последовала секундная пауза, потом он мельком посмотрел на нее.

— Я так рада, что ты оказался рядом.

У него вырвался глубокий, тяжелый вздох.

— Если бы я не привез тебя туда, то и не понадобился бы тебе. Да тебя и самой там бы не было.

— Не будь в этом так уверен.

Он снова стиснул зубы.

— Я в этом не уверен. Но уверен, что ты туда больше не пойдешь.

Челси ничего не сказала, не сводя глаз с его напряженных плеч.

— Что ему было нужно? Деньги?

На секунду ей показалось, что он не будет отвечать или, на худой конец, отделается каким-нибудь ничего не значащим ответом, мол, это не ее ума дело, но он снова посмотрел на нее и отрывисто бросил:

— Ага. Судя по его виду, ему это занятие нравится.

Челси почувствовала, как по спине, как и в прошлый раз, побежали мурашки. Она мысленно представила глаза, глядевшие из-под полуопущенных ресниц. Усилием воли она отогнала от себя этот образ.

— Может… если я положу побольше денег в свою копилку…

— Ты что, думаешь, Билли еще возьмет у тебя деньги? — резко спросил Зик.

В наступившей тишине слышалось только, как дворники с силой ударяют по ветровому стеклу.

Быстрый переход