— Я не собираюсь причинять ей зло.
— Не собираетесь причинять ей зло? — Сильно подведенные карандашом брови удивленно взлетели вверх, потом женщина, словно не веря своим ушам, усмехнулась, отчего прическа на голове слегка закачалась. — Дорогуша, если вы еще не заметили, то я скажу, что пока все шишки достаются вам одному.
В тот вечер в «Метро» было многолюдно. Горел неяркий свет, и в воздухе был разлит аромат духов и преуспеяния. Густой шум голосов сливался со звоном льда в высоких стаканах со спиртным, стоившим недешево. Все это заставляло Зика усомниться, что такая публика будет внимательно слушать, но стоило Челси взойти на сцену, как в зале воцарилась абсолютная тишина. Прислонившись плечом к одной из вертикально стоящих опор, он стоял у задней стены. Людские головы затрудняли обзор, но ему мельком удалось увидеть черные волосы, черные брюки свободного покроя и красную майку с короткими рукавами. Еще до того, как она подошла к инструменту и заиграла, он уже знал, какую вещь она будет исполнять сегодня.
Зик заставил себя отвести от нее взгляд и принялся рассматривать тех, кто собрался сегодня в клубе. Переводя взгляд с одного лица на другое, он вдруг задержался на одном, которое показалось ему знакомым. Он нахмурился, узнав в мужчине рыжеволосого картежника, которого они встретили прошлым вечером. Прислонившись к косяку, тот стоял в дверном проеме, засунув руки в карманы шикарного спортивного костюма, и внимательно разглядывал Челси.
Пожалуй, слишком внимательно.
Зик стал проталкиваться через толпу туда, где стоял картежник. Дойдя до середины зала, он вдруг увидел нечто такое, отчего все чувства обострились до предела, и его захлестнула волна безудержной ярости.
Отлично сшитый темно-серый итальянский костюм, волосы, гладко зачесанные назад и схваченные в хвостик, глаза, глядящие из-под полуопущенных ресниц на Челси из-за столика в самом центре зала. Зик застыл на месте, борясь с желанием подойти к человеку, который уже угрожал Челси, и, взявшись за элегантный воротник, рывком оторвать от стула, со всего размаху врезав по физиономии. Внутренний голос говорил ему, что так бурно реагировать просто глупо, но он уже знал, что там, где дело касается Челси, его реакция выходит далеко за рамки общепринятых норм.
Глубоко вздохнув, Зик двинулся к мужчине в сером костюме. Когда Зик подошел к нему, он вскинул голову и посмотрел на Зика без всякого удивления.
— А-а… — тихим голосом произнес он. Создавалось впечатление, что слова с трудом пробивались сквозь облачка дыма, которые поднимались над сигаретой. — Мой темпераментный друг.
Зик промолчал. По правде сказать, темпераментным его трудно было назвать, разве что в сравнении с мужчиной, сидевшим перед ним. Прищуренные глаза смотрели холодно, выказывая полнейшее безразличие ко всему происходящему. Казалось, ему были чужды малейшие проявления каких-либо чувств. Холодный взгляд снова скользнул по Челси, и Зик стиснул зубы.
— По-моему, нам нужно кое о чем поговорить, — ровным тоном сказал Зик. — Я брат Билли.
Не сводя глаз со сцены, мужчина глубоко затянулся, потом, видимо, желая выиграть время, снова бросил взгляд на Зика.
— Брат Билли, — без всякого выражения сказал он. Он вскинул бровь, и снова посмотрел на Челси.
— Мисс Коннорс тут ни при чем, — сказал Зик. — Это дело касается только вас и меня.
— В самом деле? — В тоне собеседника послышались лукавые нотки. — Ну даже если это и так, я никогда не говорю о делах при посторонних.
Всем телом подавшись к нему, Зик положил ладони на столик.
— Послушай, приятель…
На руку ему упал пепел, пока мужчина, встретившись с ним взглядом, испытующе смотрел на него. |