Изменить размер шрифта - +
Он умеет читать и лопочет по-арабски, как марабу. Дане, знаешь, что тебе следует сделать?

Дане. Что, полковник?

Саквиль. Завербоваться во Второй полк. Я уезжаю через час. Поедем со мной. Понесешь мой флажок.

Дане. Правда?.. Заметано! У меня есть время сходить к себе в номер за моими трофеями?

Саквиль (дает ему деньги). Иди. Вот, возьми, оплатишь номер.

Дане. Спасибо, полковник. Я бегом, только туда и обратно.

 

Выходит.

 

Сцена четвертая

Саквиль, Луи.

Луи. Ну что же, дядюшка, вы уезжаете? Я только что видел вашего слугу, он загружает коляску.

Саквиль. Да.

Луи. Если на ту охоту, куда нас пригласили, то я не еду. У меня множество других дел в голове. Я просто в ярости.

Саквиль. Отчего же?

Луи. Одни несчастья. Все оборачивается против меня. На кого нынче можно рассчитывать!

Саквиль. Что произошло?

Луи. Во-первых, плохи дела с выборами. Сегодня министр был не в настроении. Он укорил меня в том, что я его скомпрометировал. Он сказал, что я еще не достиг нужного возраста и он не может меня поддерживать.

Саквиль. Он прав, но должен был сказать тебе об этом раньше.

Луи. Раньше он думал только о некоем господине Дессалере, главном сборщике налогов, который выдает свою дочь за племянника его превосходительства и уступает свое место главного сборщика племяннику этого самого министра; но он мне за все заплатит, и этот позорный торг станет известен общественности.

Саквиль. Ты стал слишком чувствительным; все так просто.

Луи. Подлая газетенка публично осмеяла меня нынче утром за мистификацию, жертвой которой я стал. Торговец маслом пошел в министерство… от моего имени, как он сказал… Это отвратительная ложь… Распускают слухи, будто я покупаю выборщиков… Черт побери! Если бы у меня было, на что покупать их, я не был бы столь глуп, чтобы лезть в депутаты!

Саквиль. Какой торговец маслом?.. Что это за история?

Луи. Еще не все. Этот слабоумный Дебаран… Догадываетесь, кто женится на его дочери?

Саквиль. Как я могу об этом догадаться?

Луи. Король интриганов и лицемеров, дядюшка!.. Севен.

Саквиль (сам себе). О, тем лучше, тем лучше для нее!

Луи. И правда, выйти замуж за двадцатипятилетнего Тартюфа! Вот уж счастье! Иезуитишка в короткой сутане, вечно снующий среди старух. Он подносит подаяние от одной, он занимает стульчик на проповеди для другой… И все-то ему удается!.. И если он не перехватил у меня Жюли де Монришар, то лишь потому, что знал, что найдет партию получше… Да, кстати, вы же с ней виделись. Не знаю, что за безумная фантазия пришла мне недавно в голову. Я подумал, дядюшка, и решил, что был совершенным безумцем. Вы мне это сами говорили… Ах, мне необходимо опять повидать ее, чтобы влить немного бальзама в мою кровь.

Саквиль. Не встречайся с ней больше. Она не любит тебя и не хочет за тебя.

Луи. Как? Но это невозможно! Так нельзя играть со священными узами, мы же помолвлены!

Саквиль. Она считает себя свободной от обязательств.

Луи. Свободной!.. К счастью, там ее матушка, она сумеет переубедить ее… Поспешите к госпоже де Монришар, дорогой дядюшка…

Саквиль. Эх, несчастный, разве ты не видишь, что непостоянство, которое ты обличаешь, в тебе самом? В чем она виновата, бедное дитя? Она не хочет замуж за человека, который женится на ней ради ее состояния! Ее благородное сердце бунтует при мысли об этом подлом торге, тогда как ты еще вчера отказывался от нее ради глупой провинциалки, которая богаче ее на несколько тысяч франков.

Луи. Дядюшка, вы совершенно неправильно меня понимаете… Позвольте, умоляю вас…

Саквиль. Нет, молчи, мне стыдно за тебя. Хотя бы не будь лицемером. Признайся, что любишь деньги. Скажи: «Я люблю деньги! Мне нужны деньги!» Я дам тебе денег!

 

Сцена пятая

Саквиль, Луи, Клеманс.

Быстрый переход