Через минуту в глазах Бивера появился блеск удовлетворения: он не ошибся. Лейтс после выпивки стал болтать.
— Очень симпатичная женщина, Скаттл.
— Очень, сэр.
— Театр придает интерес человеческой личности, Скаттл.
— Вы правы. Вы сказали, что будете с ней сотрудничать?
Лестер Лейтс грустно покачал головой.
— Ничего из этого не выйдет, Скаттл! — лицо Лейтса приобрело унылый вид. Полицейский понял, что его хозяин может легко начать плакать, и это его вполне устраивало.
— Разве господин слишком молод, чтобы не помнить прекрасные дни кафешантанов?
— Это дата в истории спектакля, Скаттл, — меланхолически ответил Лейтс. Последний бокал виски подействовал на него как будто только что. — Дата… на надгробной плите… под которой покоится искусство, убитое кинематографом… километрами киноленты, служащей для развлечения толпы… Кино… Скаттл… Радио… Это вздор…
— Да, сэр.
— Невоз… воз… воз… на утрата… нет, иначе… Не-воз… воз… Скаттл, что я хочу сказать?
— Награжденная? Нет, невосполнимая утрата, мой господин?
— Да, Скаттл, именно так. Добрый, любимый Скаттл. Всегда он тут, когда его требуют. Нужно господину что-нибудь? Пусть обратится к Скаттлу. Невосполнимая утрата. Именно это я хотел сказать.
— Да, сэр. Но почему вы не желаете воспользоваться фальшивыми драгоценностями? — Бивер хотел использовать душевное состояние, в котором находился его работодатель, чтобы продолжить разговор.
Лейтс уныло покачал головой.
— Невозможно, Скаттл, совершенно невозможно. Сержант Акли настороже.
— Сержант Акли не должен об этом знать.
— Хорошо, старина Скаттл! У тебя сердце лучше, чем разум… нет, наоборот. Твой разум… Тоже нет. Как это сказать? Доброе сердце доказывает твою верность…
— Да, сэр! Но я хотел бы обратить ваше внимание, что до сих пор вы не использовали мою верность.
— Да, это правда, Скаттл. Но Акли не так легко загнать в бутылку. Этот чванливый Акли!
— Если вы позволите, то я скажу, что думаю о сержанте Акли, — живо ответил полицейский.
— Скажи, Скаттл, быстро скажи!
Бивер излил свою неприязнь к Акли так вдохновенно, что трудно было усомниться в его искренности. На лице Лейтса отразилось удовлетворение.
— Вы были когда-то погонщиком мулов, Скаттл?
— Нет, сэр.
— Или водителем трактора?
— Тоже нет, хозяин.
— В таком случае у тебя талант, большой талант, приятель. Я слышал когда-то погонщика, вы… выражающегося почти так же красочно, как ты. Шоферы тоже имеют хороший лексикон, но они не достают тебе даже до ко… колена, Скаттл.
— Но вы считаете, что я прав, сэр?
— Скаттл, я превосходно знаю людей. Я читаю в душе сержанта, как в открытой книге.
Возбужденный шпик подошел ближе.
— Если бы вы пожелали, сэр, посвятить меня в свой план, то я бы мог вам помочь.
— Я хотел бы узнать что-нибудь об этом Бетчере, Скаттл. Выдающийся детектив, согласен, но что-то там есть… что-то там… пожалуй, не в порядке.
— Да, сэр. Вы правы.
— Благодарю вас, Скаттл. Добрый, любимый Скаттл всегда мне помогает!
— И вы хотели воспользоваться миссис Рандерман?
— Да, Скаттл, все угадал! Она, вся блещуща… блестящая от жемчужин и бриллиантов, заняла бы комнату в том самом отеле, что и Бетчер, на том самом этаже. |