— Черт, а я-то надеялся, что благодарность потянет на ночь в постели. Но и от выпивки не откажусь. В следующий раз притащу нитку изумрудов.
— Вряд ли подобные вещи часто вымывает прибоем. — Мередит усмехнулась и поставила перед Гидеоном кружку с элем.
Он хитро улыбнулся:
— Нужно знать, где искать.
Гидеон одним глотком осушил половину кружки. Когда же опустил ее, выражение его лица изменилось и он спросил:
— Что Эшуорт делает в Девоншире?
— Откуда мне знать?
Он пристально посмотрел на нее, как бы давая понять, что ни на секунду не поверил в ее неведение.
Мередит пожала плечами.
— Но ведь он унаследовал эти земли, не так ли? И естественно, решил взглянуть на свое наследство. — Старательно изображая безразличие, она добавила: — Возможно, хочет выполнять обязанности лорда Эшуорта.
Гидеон кашлянул.
— К чему ему это? С таким же успехом я мог бы выполнять обязанности старого викария.
Он деланно ухмыльнулся, но в глазах промелькнула обида. Гидеон Майлз осиротел в детстве, когда его родители умерли от лихорадки. Викарий взял малышка к себе, приютил и много лет обучал. Но когда деньги перестали поступать, священник покинул деревню и бросил Гидеона, предоставив ему самому о себе заботиться.
— А разве ты не хотел бы стать викарием? — спросила Мередит.
Он рассмеялся.
— Но я серьезно, — запротестовала она. — Думаю, ты стал бы лучшим священником, чем думаешь. Хотя ты стараешься выглядеть лихим парнем, сердце у тебя доброе. — Она коснулась пальцем фарфорового ягненка, примостившегося у ног хозяйки. — И острый ум к тому же. Ты слишком умен для жалкого занятия контрабандой.
Гидеон отвел глаза, но ей показалось, что шея его покраснела.
— В этих местах выбор довольно ограничен, верно?
Он пожал плечами:
— Мне эта жизнь вполне подходит. Но в последнее время я почти привык к целомудрию.
Мередит сделала вид, что не заметила выразительного взгляда. Она сказала Рису правду: Гидеон был ее деловым партнером и другом, не более. Да, он мужчина интересный, наделенный природным обаянием. И конечно же, охотно откликнулся бы, пригласи она его в свою постель. Но он слишком ей нравился, чтобы все испортить ради ночи-другой наслаждений. Вот почему все любовники, с которыми она спала после смерти Мэддокса, были недолгими постояльцами гостиницы. Никакого риска влюбиться.
Оглядываясь назад… Может, именно потому ее всегда так влекло к Рису. Он всегда был в движении — бегал, скакал на коне, дрался, сражался на континенте. Человек, никогда не сидевший на одной месте.
Но теперь он вернулся, поклявшись сделать именно это. То есть оставаться на одном месте.
— Он сказал, что хочет восстановить Нетермур-Холл, — вырвалось у нее.
Гидеон с проклятием ударил кружкой о стойку.
— Какого дьявола?! Зачем ему это понадобилось?! Здесь только бесплодные, ничего не стоящие пустоши!
— Да, я знаю, но Рис сказал…
Она поспешно прикусила язык, но было уже поздно.
Глаза Гидеона сверкнули.
— О, уже Рис? Вот как? Настолько успели сблизиться?
— Нет, не настолько. Впрочем, это не твое дело.
— Вот уж нет. Это именно мое дело! — Гидеон понизил голос. — Да-да, мое дело. Я не могу допустить его присутствия здесь. И ты, Мередит, не можешь. Эшуорт уже выбил меня из графика. Если он останется здесь, моей торговле конец. А если моей торговле придет конец, то ты не будешь получать дешевые товары для гостиницы. Если же гостиница пострадает, пострадает вся деревня. Этот человек навлечет на нас одни беды. |