Изменить размер шрифта - +
Принимали друзей и родственников в своем большом гостеприимном доме.

Тереза также устраивала праздники с угощением для детишек из деревни.

— Все было так здорово, папа! — сказана она, целуя сэра Хьюберта на прощание. — Это самые замечательные каникулы, какие только можно представить.

Когда она уехала, сэр Хьюберт задумался, будет ли она и к концу года удовлетворяться столь нехитрыми радостями.

Вдовствующая графиня Вилтон даст бал в честь Терезы в своем дворце.

Будет также бал в Лондоне — они с маркизом составили длинный список именитых гостей.

Сэр Хьюберт был достаточно мудр, чтобы понимать: благодаря его богатству все двери в Мэйфэйре откроются перед его дочерью.

Следует избегать тех, кто хотел бы жениться на Терезе не по любви, а ради ее денег.

Исполненная очарования юности, она, несомненно, должна была превратиться в блистательную красавицу, перед которой замрет в изумлении каждый мужчина.

Выразительные глаза, прозрачная кожа и золотистые волосы напоминали о сиянии восходящего солнца. Она походила на свою мать, но было нечто особенное в ее облике, чего сэр Хьюберт никогда не замечал ни в одной женщине.

И маркиз соглашался с ним.

— Тереза — редкостное создание, — говорил он, — нам будет сложно, Хьюберт, подобрать ей достойную пару.

— Об этом я и сам все время думаю. Но, во всяком случае, мы должны держать ее подальше от этих настырных охотников за приданым, — категорично заявлял сэр Хьюберт.

Совсем недавно в свете разразился скандал, вызванный последствиями брака по расчету.

Развращенный молодой лорд, уже растративший и прокутивший два состояния, выудил у юной жены все ее средства.

— Не волнуйтесь, Хьюберт, — успокаивал его маркиз, — у Терезы есть два очень свирепых сторожевых пса — в моем и вашем лице!

Сэр Хьюберт улыбнулся.

Но вместе с тем тревога не покидала его.

А Тереза ожидала своего первого сезона с волнением маленькой девочки, которую обещали повести на пантомиму.

— Это будет чудо как интересно, не правда ли, Руфус? — делилась она своими чувствами со спаниелем. — Но ты будешь считать дни до нашего возвращения в Глоубал-Холп, и я почти уверена в твоей правоте: там будет гораздо приятнее, чем в Лондоне со всеми этими переодеваниями и танцами на отполированном паркете.

Но она тут же вспомнила, как заботится о ней отец и хлопочет ради ее успеха. Надо это ценить.

Сэр Хьюберт попросил дочь составить список девушек, с которыми она училась в пансионе, и добавить к этому списку своих друзей, чьи имена он мог упустить.

Когда Тереза взглянула на составленный ею список, она с удивлением обнаружила в нем небольшое количество имен.

Приезжая в Глоубал-Холл, она все свое время проводила с отцом.

Общение с ним настолько увлекало ее, что она и в самом деле обращала мало внимания на мужчин, с которыми ей доводилось встречаться.

Она могла понять, почему ее мать обожала ее отца.

Где бы они ни оказывались, он всегда выделялся среди окружающих, и все прислушивались только к нему.

Наконец карета подъехала к дому на Беркли-сквер, где сэр Хьюберт уже ожидал дочь.

Она обняла его.

— Я дома, папа! Я дома! И теперь нам никогда больше не придется расставаться!

— Я рад тебя видеть, дорогая моя!

— Мне так много надо рассказать тебе, — улыбнулась Тереза, — и похвастаться своими наградами!

На отца это явно произвело впечатление.

Она продолжала хвалиться своими успехами по дороге в гостиную.

— О, у тебя две новые картины! — вдруг прервала себя Тереза. — Мне нравится вон та, над камином.

Быстрый переход