– А уж добрая да ласковая, прямо как ребенок.
– Что правда, то правда, – сказал Дули. – Если кому то требуется помощь, она тут как тут.
– Индейцы со всей округи идут, чтобы заполучить прядку ее волос. Она просто в отчаяние приходит, но неизменно дает им свой локон. Они такие красивые – как золотые нити. Индейцы считают, что они приносят удачу. Разве не правда? – обратился Генри к Билли.
Билли кивнул.
– Однажды двое каких то полукровок попытались выкрасть ее с ранчо. Дескать, их околдовали ее голубые глаза, и они вроде как впали в транс. Помните, что тогда случилось, парни? – спросил хозяин салуна приятелей.
– Еще как помню – словно это было вчера, – хохотнул Дули. – Адам в тот день был отнюдь не миротворцем, верно, Гоуст?
Человек с совершенно белыми волосами и длинной, нечесаной бородой кивнул.
– Сэр! – гаркнул он. – Он чуть не разорвал одного из метисов пополам. С тех пор больше никто не пытался ее увезти.
– За мисс Мэри не особенно то и ухаживают, – сказал Билли. – А ей уже давно пора обзавестись двумя или тремя ребятишками.
Харрисону не пришлось спрашивать, почему за Мэри Роуз не приударяют – Дули тут же с радостью все объяснил:
– У нее четверо братьев, с которыми никто не хочет связываться. Потому то она и не замужем. Держитесь от нее подальше.
– Эй, да она на него и не посмотрит! – крикнул Гоуст.
– Ее тянет ко всяким недотепам и слабакам, – подтвердил Дули. – Похоже, она считает своим долгом их опекать, уж такая добросердечная.
– Ее братья прямо бесятся от того, что она вечно тащит в дом всяких убогих, но все же мирятся с этим, – сообщил Билли.
– К нам она тоже хорошо относится, хотя мы не какие то там слюнтяи, – заявил Дули, явно стремясь, чтобы у приезжего сложилось верное представление о существующем порядке вещей.
– Само собой, – согласился Генри. – Поймите нас правильно, мистер. Мисс Мэри к нам расположена, потому что мы давно здесь живем и она к нам привыкла. Если хотите, можете часа через два на нее взглянуть. Около полудня мы специально подходим к магазину, чтобы лишний разок на нее полюбоваться. И всегда то она найдет доброе слово для каждого. Надеюсь, сегодня она приедет вместе с братом Дугласом.
– Это еще почему? – спросил Билли.
– Моя кобыла опять занервничала. Нужно, чтобы док ее как следует посмотрел.
– Если вам нужна хорошая лошадь, у Дугласа на конюшне их полно, – обратился к Харрисону Дули. – Он отлавливает диких, объезжает их и время от времени продает. Но вам придется ему понравиться – Дугласу небезразлично, кому достаются его лошади. Вообще то он никакой не доктор, но мы любим его так называть.
– Ему это не по душе, Дули, – крикнул Гоуст.
– Да знаю я! – раздраженно буркнул в ответ Дули. – Поэтому то в глаза мы никогда не называем его доком. Но, однако ж, с животными он обращаться умеет и про лекарства много чего знает.
– Вы то чем занимаетесь? – обратился к Харрисону Билли. – Я просто интересуюсь, мистер.
– Да я что то наподобие юриста.
– Этим не заработаешь, чтобы регулярно набивать себе брюхо. А еще что нибудь делаете?
– Охочусь.
– Значит, вы траппер, – провозгласил Генри.
Харрисон покачал головой.
– Не совсем, – сказал он, уходя от прямого ответа. Сейчас он в самом деле промышлял, но не собирался рассказывать этим людям, что предмет его притязаний – украденный ребенок, к тому же успевший превратиться во взрослую женщину.
– Вы или траппер, или нет, – сказал Генри. – Охотничье снаряжение у вас есть?
– Нет. |