— Кто-нибудь скажет мне, черт возьми, что тут происходит? — бесцеремонно прервал Купер.
— Ничего, — робко ответила Расти.
— Конечно. — Карлсон взял слово, будто не слыша отрицательного ответа дочери. И в своей обычной доброжелательной манере изложил идеи по поводу развития региона вокруг Роджерс— Гэп и превращения его в шикарный горнолыжный курорт.
Подводя итог, Карлсон с энтузиазмом заметил:
— Когда мы воплотим свои планы в жизнь, используя инновационные технологии, сотрудничая с лучшими архитекторами и строителями, это место будет конкурировать с Аспеном, Вейлом, Кистоуном, всеми курортами в Канадских Скалистых горах и близ озера Тахо. Держу пари, уже через несколько лет мы сможем за получить зимние Олимпийские игры.
Откинувшись на стуле, Карлсон широко улыбнулся
— Ну, что скажете, мистер Лэндри?
Купер, который за время повествования Карлсона ни разу не моргнул, смерил собеседника тяжелым взглядом — от его сутулой спины до ног. Пожилой делец несколько раз обвел взглядом комнату, словно пытаясь продемонстрировать выгоды своего предложения со всех сторон. Как только он получит этот лакомый кусок земли — а в доходности амбициозного проекта сомневаться не приходится, все уже подсчитано, — мистер Лэндри займет хорошо оплачиваемую, номинальную должность местного координатора проекта. Они оба срубят неплохой куш, провернув миллионную сделку!
Карлсон взглянул на дочь и подмигнул ей, уверенный в полной капитуляции собеседника.
— Что я скажу? — задумчиво переспросил Купер.
— Да, хотелось бы знать, — оживленно подхватил бизнесмен.
Купер посмотрел ему прямо в глаза:
— Я скажу, что вы — ничтожество, а ваша идея — полное барахло. — Лэндри сыпал словами тяжело, словно выплевывал кирпичи на середину комнаты. Потом добавил: — И к вашему сведению, ваша дочь — тоже.
Купер бросил на Расти взгляд, который должен был превратить ее в камень. Он ринулся к выходу и даже не соизволил захлопнуть за собой дверь. Через мгновение девушка и ее отец услышали рев мотора, гравийная дорожка хрустнула под шинами, и все стихло.
— Теперь-то я вижу, что все это время был абсолютно прав на его счет, — фыркнул Карлсон.
Понимая, что она никогда уже не оправится от раны, которую нанес Купер, Расти вяло произнесла:
— Поверь мне, отец, ты ошибаешься.
— Он такой грубый!
— Честный.
— Человек, начисто лишенный честолюбия, и всех приличий…
— Лишенный притворства.
— …и, очевидно, элементарной порядочности! Он воспользовался твоими одиночеством и беспомощностью.
— Не помню точно, кто кого затащил в постель, но, определенно, он меня не заставлял.
— Так, значит, вы — любовники?
— Похоже, уже нет. — В ее голосе зазвенели слезы.
Купер подумал, что она предала его — точно так же, как та, другая женщина, Мелоди. Похоже, он решил, что Расти была лишь умелым инструментом в руках отца и занималась любовью только ради будущей прибыли. Этого Купер никогда ей не простит, он ведь даже не поверил искренним словам о любви!
— И ты все это время была его любовницей? За моей спиной?
Расти так хотелось возразить, что в свои двадцать семь она уже достаточно взрослая, чтобы не отчитываться перед отцом за личную жизнь! Но какое это имело значение? Что бы это изменило? Она обессилела, казалось, что вся радость, вся энергия, само желание жить безвозвратно покинули ее.
— Да. Это произошло, когда мы были в Канаде. Мы стали любовниками. Но с тех пор как он покинул мою больничную палату и вернулся домой, мы не виделись. |