Изменить размер шрифта - +
Я снова плотно закрыла свою сумку. Нет, он не мог. Это абсурдная мысль. Гуи суров, но не жесток. Я услышала, как сандалии Дисенк шлепают по камням, и вдруг поняла, как устала. Я ничего не смогу решить до утра.

 

ГЛАВА 23

 

Проснувшись утром, я поняла, что не изменю своему замыслу. Я позавтракала в постели, глядя, как кормилица дает грудь Пентауру, и, когда она ушла, я немного потискала его, потом посадила на пол; пока он радостно гулил и сучил ножками, я сходила в ванную комнату, после чего Дисенк стала одевать и красить меня. Поднеся зеркало к лицу, я изучила свое отражение и поразилась тому, что в моих глазах, таких синих и прозрачных, нельзя было разглядеть ничего, кроме чистоты и здоровья. Кожа сияла. Я была уверена, что эта красота в обрамлении гладких блестящих волос могла соперничать с красотой любой женщины в гареме. Глупый Рамзес. Воспоминание о Рамзесе было болезненным, я вздохнула про себя и постаралась отогнать неприятные мысли; я стала думать о страстных объятиях Гуи, и острота этого воспоминания унесла прочь всю мою горечь.

Когда Дисенк закончила свои священнодействия, я взяла маленькую корзинку, выстлала ее куском тонкого льна и наполнила разными косметическими мазями и притираниями. Среди горшочков и фиалов я положила и банку со смертоносным массажным маслом. Потом я послала Дисенк нарвать цветов и незаметно удостовериться, что Гунро и Хентмира одни в своей комнате. В ожидании ее возвращения я опустилась на колени рядом с сыном и ласково заговорила с ним, он улыбался мне в ответ счастливой безмятежной улыбкой и доверчиво обхватывал мои пальцы своими пухлыми ручонками.

— Мой маленький царевич, — шептала я. — Я люблю тебя, мой царственный писец.

И он ликовал и восторженно агукал мне в ответ.

Цветы были еще влажными после утреннего полива, я стряхнула прохладные капли себе на руки, положила цветы в корзину и пошла по дорожке к своему прежнему двору.

Направляясь к своей бывшей комнате, я почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд и обернулась. Хатия смотрела в мою сторону, глаза живого мертвеца сверлили меня через залитую солнцем лужайку. Повинуясь внезапному импульсу, я приветливо помахала ей, но она не пошевелилась. Пожав плечами, я пошла дальше.

Увидев в дверном проеме мой силуэт, обе женщины подняли головы, потом Хентмира вскочила с кресла и поклонилась.

— Госпожа Ту! — воскликнула она в очевидном смущении. — Большая честь для нас!

И опять, как в прошлый раз, я ощутила себя утомленной жизнью старухой. Я заставила себя улыбнуться.

— Приветствую тебя, Хентмира, — учтиво ответила я. — Гунро, как ты поживаешь?

Танцовщица стояла, прислонившись к стене. Услышав мой голос, она выпрямилась, махнула рукой и состроила гримасу.

— В тоске и заботах, Ту, — сказала она. — Я потянула ногу, а смотритель скота прислал сообщение, что мои стада в Западной Дельте приходят в упадок. Рада тебя видеть. — Шагнув вперед, она обняла меня. — Прости, что не пришла навестить тебя, — уныло продолжала она. — Удивительное место этот гарем. Два двора разделяет лишь короткая дорожка, а видимся так редко, будто живем через пустыню. — Подойдя к двери, она выглянула и велела, чтобы принесли сладостей и вина, потом взяла меня за руку и потянула к своей кушетке, сама уселась рядом. — Ну, как там твой малыш?

Я наблюдала за лицом Хентмиры, и от меня не ускользнуло, как она непроизвольно напряглась, и я прекрасно знала почему. Это был призрак, незримо стоявший за каждым мгновением жизни наложницы фараона. Ответив Гунро легко и непринужденно, я повернулась к Хентмире, взяла цветы из корзинки и протянула ей.

— Я знаю, что в садах полно прекрасных цветов, — сказала я извиняющимся тоном, — и ты можешь приказать своей служанке собрать для тебя любые букеты, какие пожелаешь, но я хотела напомнить, что ты сама свежая и нежная, как эти цветы.

Быстрый переход